恰如其分
qià rú qí fèn

уместный; справедливый, сбалансированный; соответствующий; правильно, адекватно, в самую точку; вовремя, своевременно
ссылки с:
恰如其份qiàrú qífèn
(как раз) в меру; как раз то, что нужноВ меру
qiàrúqífèn
办事或说话正合分寸:恰如其分的批评 | 措辞恰如其分。qiàrú-qífèn
[apt; appropriate] 指说话办事恰当稳妥, 无过或不及
恰如其分的评价
qià rú qí fèn
刚好符合分寸。形容做事、说话十分恰当。
歧路灯.第一○八回:「赏分轻重,俱是阎仲端酌度,多寡恰如其分,无不欣喜。」
qià rú qí fèn
(idiom) appropriate
apt
just right
qià rú qí fèn
to a proper extent; appropriate; apt; in appropriate measure; in just quantity; just right; just suited (becoming) to one's importance; neither more nor less than; well-measured; well-chosen; suit one down to the ground:
恰如其分的评价 an apt appraisal
作出恰如其分的估计 make an appropriate estimate
举止恰如其分 deport oneself properly
给予恰如其分的批评 give a balanced criticism
appropriate; just right
qiàrúqífèn
apt; appropriate; just right
他的评论恰如其分。 He gave an apt comment.
谓言行举措等恰当稳妥,无过或不及。
частотность: #24445
синонимы:
反义: 过犹不及
相关: 恰当, 适当, 得当, 相当, 适宜, 合宜, 得宜, 适合, 合适, 正好, 得体, 方便, 适度, 适中, 恰, 宜, 当, 适, 适可而止, 适龄, 适用, 当令, 妥
相关: 恰当, 适当, 得当, 相当, 适宜, 合宜, 得宜, 适合, 合适, 正好, 得体, 方便, 适度, 适中, 恰, 宜, 当, 适, 适可而止, 适龄, 适用, 当令, 妥
примеры:
恰如其分的评价
подходящая оценка
作出恰如其分的估计
make an appropriate estimate
举止恰如其分
deport oneself properly
给予恰如其分的批评
give a balanced criticism
他的评论恰如其分。
He gave an apt comment.
[直义] 什么样的人就戴什么样的帽子.
[释义] 每个人都可以得到他该得的,他配得的,与他地位相适应的东西; 只有不过如此的本领, 就不要抱多大的指望, 只值这么多, 不能再多了; 正合适.
[比较] По барину и говядина. 什么老爷上什么菜;
Каковы сами, таковы и сани. 什么样的人乘什么样的雪橇.
[参考译文] 恰如其分.
[例句] (Софья:) Евлалия Андревна, я вижу, что мы сопер
[释义] 每个人都可以得到他该得的,他配得的,与他地位相适应的东西; 只有不过如此的本领, 就不要抱多大的指望, 只值这么多, 不能再多了; 正合适.
[比较] По барину и говядина. 什么老爷上什么菜;
Каковы сами, таковы и сани. 什么样的人乘什么样的雪橇.
[参考译文] 恰如其分.
[例句] (Софья:) Евлалия Андревна, я вижу, что мы сопер
по сеньке и шапка [по ерёме колпак кафтан]
是的,我们觉得这么说是恰如其分的……
Да, мы бы сказали, что это подходящий и разумный способ описать ситуацию...
“这是对逝者恰如其分的缅怀。”警督转身走向广场时说道。他一只手抵在胸前,另一只手向前伸出——手掌向上张开。
«Подходящее напоминание о потерянных жизнях», — говорит лейтенант, поворачиваясь в сторону площади. Он прижимает одну руку к груди, а другую протягивает вперед, подняв вверх ладонь.
代理主席把每件事都做得恰如其分。
The acting chairman did everything appropriately.
我们的科学技术必须不计代价保护。他们尽了应尽的职责,恰如其分。
Мы должны защищать свои технологии любой ценой. Они поступили так, как велел им долг. Ни больше ни меньше.
我蛮喜欢你们最近得到的东西。它会恰如其分地点缀我的大厅。
Мне нравятся ваши последние приобретения. Они станут превосходным украшением моей залы.
пословный:
恰如 | 如其 | 分 | |
если [бы это...]
|
I 1) делить(ся); разделять(ся); выделять
2) различать; разграничивать
3) отделение, филиал
4) образует дроби
5) минута (единица времени и измерения углов) 6) фэнь (денежная единица, 1/100 юаня); копейка
7) отметка; балл
8) спорт очко
9) десятая часть; десять процентов (годовых); сотая часть; один процент (дохода на капитал в месяц)
10) фэнь (мера длины, равная 0,33 см)
11) фэнь (мера веса, равная 0,5 г)
II [fèn]1) (составная) часть, компонент
2) прерогатива; положенное; мера
3) см. 份
|