恶语相加
èyǔ xiāngjiā
сквернословить друг с другом, перебраниваться; перебранка
Непотребная брань
【释义】把恶毒的语言加到别人身上。
【用例】日常士兵偶有不是,动辄恶语相加,痛施体罚。(冯玉祥《我的生活》第十六章)
примеры:
我得为我之前的恶语相向道歉。德兹科坚持原地等待,并且统一向西推进的做法或许是对的。
Прошу прощения за те резкие слова. Дезко определенно был прав. Надо было дождаться остальных и выдвигаться на запад вместе.
他们居然无视我!他们居然对我恶语相向!但是现在...现在...我!才!是!王!在我的君权面前卑躬屈膝吧,奴才!在你们的主子面前跪下!侍卫,准备一口热锅!
Они отворачивались от меня, они поносили меня! Но теперь... Теперь... Я! Теперь! КОРОЛЬ! Склонись перед сюзереном, деревенщина! Склонись перед своим властителем! Оруженосец, готовь горшок с кипятком!
пословный:
恶语 | 相加 | ||