恶魔布
_
Ткань Скверны
примеры:
熔火恶魔布包
Сумка из сердцевинной ткани Скверны
图样:恶魔布袍
Выкройка: одеяние из ткани Скверны
图样:恶魔布包
Выкройка: сумка из ткани Скверны
图样:恶魔布靴
Выкройка: сапоги из ткани Скверны
图样:恶魔布帽
Выкройка: капюшон из ткани Скверны
图样:恶魔布短裤
Выкройка: штаны из ткани Скверны
图样:熔火恶魔布包
Выкройка: сумка из сердцевинной ткани Скверны
图样:恶魔布护肩
Выкройка: наплечники из ткани Скверны
图样:恶魔布手套
Выкройка: перчатки из ткани Скверны
前面就是玛诺洛克集会所……通常那里的恶魔会忽视我们,但是这一次,有些东西把科多兽赶得四散惊逃。我愿意付钱让你保护我们通过玛诺洛克集会所,在我们安全通过之后,你就可以到瑟卡布斯库的营地去,从我们商业伙伴斯米德那里获得你的奖励。
Там, впереди, находится Поле Маннорок... Обычно демоны не обращают на нас внимания, но на этот раз что-то изрядно напугало кодо. Я хорошо заплачу тебе за охрану каравана. Если нам удастся миновать Поле Маннорок без проблем, ты сможешь получить награду у Смида: это наш деловой партнер в Лагере Заржавня.
我所说的就是居住在西南方的克斯特拉斯废墟中的碧火萨特。他们的头目是一个名叫萨瓦瑟拉斯的萨特,这些邪恶的恶魔仍在继续将疾病散布给他们遇到的一切生物。
Я говорю о сатирах из племени Нефритового Пламени, что живут к северо-западу отсюда, в руинах Констелласа. Ими предводительствует особенно жестокий сатир по имени Ксаватрас. Они продолжают поражать заразой любое живое существо, которое попадается им на пути.
祖尔格拉布将再次沐浴在仇恨的洗礼中。哈卡,这个摧毁了古拉巴什帝国的恶魔必须被消灭,无论我们付出多大代价也都在所不惜。现在的巨魔只不过是光芒消退后残存的阴影而已,这都是哈卡造成的!
ЗулГуруб жаждет мести, но Хаккар не должен воцариться! Он подточил империю Гурубаши и разрушил ее, и этому преступлению не может быть оправдания. Из-за Хаккара тролли теперь – лишь тень былой славы.
成为一名辩护者吧,去消灭恶魔的爪牙。祖尔格拉布将要尝到来自赞达拉的复仇。把权力珍宝交给我,我会给你一条辩护者腰带,让你拥有真实的力量。
Стань нашим блюстителем, уничтожь служителей зла. ЗулГуруб должен отведать мести Зандалара. Как доказательство совершенной мести, принеси мне Знаки Силы. Взамен ты получишь пояс воздаятеля. С ним ты обретешь настоящую мощь.
据说,恶魔名册在奥金顿暗影迷宫的煽动者布莱卡特手中,它是你击败瓦雷迪斯的唯一希望。
Ходят слухи, что в Темном лабиринте в Аукиндоне есть некто по имени Черносерд Подстрекатель. Он владеет Книгой Имен Скверны. Только она поможет тебе противостоять Варедису.
我们熊怪以前经历过这种腐化。就在我们的首领将雷姆洛斯雕像偷来后不久,那被恶魔污染的东西就蛊惑了整个部族。一名叫做布罗尔·熊皮的德鲁伊好不容易才把我们解救了出来。
Мы, фурболги, уже сталкивались с такого вида порчей. Не так давно наш вождь хитростью завладел идолом Ремула. Эта оскверненная демонами святыня околдовала все племя, и если бы не друид по имени Бролл Медвежья Шкура, нам бы не видать спасения.
你可以在铸魔营地里那些燃烧的、绿色的、邪能水晶边上找到恶魔首领。用35块埃匹希斯碎片把他们引出来。他们分别叫迦瓦诺斯、布拉克休斯、萨克辛和莫尔葛焚化者。
Твоя вызывать драться главный демон в Лагерь Легиона в зеленая, горящая, скверная кристалловая призма! Бери три десяток да еще полдесяток апекситовый осколка, чтобы они пришли! Их зовут Гальванот, Браксус, Зарцин и Моарг Испепелитель.
你去过恶魔监狱了吗,<name>?每次我们差不多把那些牢房里的恶魔清理干净的时候,他们都会很快卷土重来。我们发现他们是从散布在该地区的被诅咒的镣铐中钻出来的。这就是我要交给你的任务了,<name>。
Ты уже <бывал/бывала> в Блоке Д, <имя>? Всякий раз как мы зачищаем этот блок, демоны быстро заселяют его снова. Мы установили, что они возрождаются за счет проклятых кандалов, разбросанных по блоку. Вот тут-то ты нам и пригодишься, <имя>.
下面那个布满恶魔渣滓的营地,就挡在我们和瞄准着维迪卡尔的武器之间。
Этот осадный лагерь кишит демоновым отродьем, которое стоит между нами и орудием, нацеленным на "Виндикар".
艾瑞达极其擅长操纵遍布这个世界的邪能。那些没在制造活化武器的恶魔制造出了其他武器,例如哀伤尖塔。
Эредары исключительно искусно манипулируют Скверной, что пронизывает этот мир. Те, кто не превращает ее в живые осадные орудия, создают из нее другие вооружения, такие как, например, шпили страдания.
你面前那恶魔般的野兽一定就是吃掉老班布利的罪魁祸首……
Эта омерзительная тварь, что перед тобой, наверное, и сожрала беднягу Брэмбли...
军团营地里散布着一些宝珠,它们对恶魔的战略部署极其重要。
По всему лагерю Легиона разбросаны сферы, которые играют ключевую роль в планировании и стратегии.
无论如何,引发幻象都不是件容易的事情。光是找齐药剂的原料就要花上大把的时间,而我们最缺少的就是时间。就在我们谈话的这段时间里,前线的战士们正在遭受折磨。他们需要药膏,我们必须把之前就该带过去的药膏送到他们手上。
如果你能带着药膏去法罗纳尔,治好那些恶魔猎手,我和扎布拉就去会找维伦的药剂所需的原料。这还算公平吧?
如果你能带着药膏去法罗纳尔,治好那些恶魔猎手,我和扎布拉就去会找维伦的药剂所需的原料。这还算公平吧?
Вызвать видение не так-то просто. На поиск нужных компонентов может уйти много времени, которого у нас и так нет. Наши бойцы на передовой невыносимо страдают, им нужно срочно доставить бальзам.
Надеюсь, у нас все получится.
Мы с Заброй найдем компоненты для эликсира Велена, а ты доставишь бальзам в Фаронаар и исцелишь охотников на демонов. Договорились?
Надеюсь, у нас все получится.
Мы с Заброй найдем компоненты для эликсира Велена, а ты доставишь бальзам в Фаронаар и исцелишь охотников на демонов. Договорились?
我花了很大力气,再加上布罗尔的药,才制服了我体内的恶魔。
Благодаря снадобьям Бролла я усмирила демона, но это стоило мне страшных усилий.
打得很好,斯克里布。感觉到了吗?我们内心的恶魔……被释放出来了!
Ты хорошо сражался, Склибб. Мы выпустили своих демонов, чувствуешь?
恶魔的力量遍布你的全身,兄弟。你做了什么?
Тебя наполняет энергия демонов. Что ты наделал, брат?
史革达教众在瀑布帘幕后方集会,与恶魔势力一同密谋。
Последователи Скирдагского культа собираются за стеной водопада и вступают там в сделку с демоническими силами.
пословный:
恶魔 | 布 | ||
1) будд. демон; враг учения, мешающий совершению добрых дел
2) дьявол; злой демон; дурной (опасный) человек; злое дело
«Демон», Demon (истребитель) |
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|