悔罪者
_
Кающийся грешник
примеры:
悔罪者可得到赦免。
Remission of sins is promised to those who repent.
[直义] 刀不斩服罪的人; 刑不及悔过者; 认罪者不杀.
[释义] 悔罪者不惩罚.
[用法] 当人们宽恕某人或希望宽恕某人时说.
[参考译文] 坦白从宽.
[例句] Он прекрасно понимает, каков может быть финал. Но ведь не зря говорится, что повинную голову и меч не сечёт. Вот он и рассчитывает на гуманность нашего суда. Хо
[释义] 悔罪者不惩罚.
[用法] 当人们宽恕某人或希望宽恕某人时说.
[参考译文] 坦白从宽.
[例句] Он прекрасно понимает, каков может быть финал. Но ведь не зря говорится, что повинную голову и меч не сечёт. Вот он и рассчитывает на гуманность нашего суда. Хо
повинную голову и меч не сечёт
你是个可悲的混账,一个警界的悔罪者,一个会自我鞭笞的警僧。这个工作并不适合你,你应该匍匐在一位封建领主的脚下,向马佐夫主义者的审判秀招认不利于自己的骇人听闻的证据,或者用一条九尾猫鞭抽打后背的血肉。不论是什么把你变成了现在这幅德行——你完全清楚这都是*你自己*的错。来吧,*狠狠*地批判自己。谁知道呢?你没准能从自己恶贯满盈的过去里发现一些非常重要的信息!
Ты — жалкий кусок дерьма. Полицейский кающийся, монах-самобичеватель. Ты выбрал для себя неподходящую работу. Тебе бы пресмыкаться у стоп феодального лорда, с упоением обличать себя на мазовистском показательном процессе или рвать кожу на спине плеткой-девятихвосткой. Что бы ни сделало тебя таким, можешь быть уверен — ты *сам* виноват. Давай. Критикуй себя *по-серьезному*. Кто знает... Может, ты вспомнишь что-нибудь важное из своего исполненного вины прошлого.
刑不及悔过者(认罪者不杀)
повинную голову и меч не сечет
пословный:
悔罪 | 者 | ||
каяться в преступлениях (грехах)
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|