悠悠然
_
in a relaxed manner
yōuyōurán
in a relaxed mannerчастотность: #45352
примеры:
悠然自得的风度
free and easy carriage
春天这里真是令人悠然神往
Весной здесь благодать
你可以悠然自适地过一辈子。
Ты можешь легко и беззаботно прожить свой век.
采菊东篱下 悠然见南山. 东晋·陶渊明
Я собирал хризантемы у восточной ограды, когда взору предстала Южная гора
啊,你来了。我必须要说,差点以为你会悠然地与恶魔在这里共舞呢。
А, вот и ты, наконец-то. Я уж думала, вплывешь сюда в ритме вальса, под ручку со своим демоном.
她停下来,慢慢地、悠然自得地喝了一大口茶水。“好吧,接下来是什么?”
Она прерывается, чтобы неторопливо сделать большой глоток чая. «Ладно, что там дальше?»
殿下,您问我的是七神仍然统治这世界的时期。那时一位神会悠然地用手指划过大地,在苏醒时,留下一条河流。
Вы спрашиваете у меня, мой повелитель, о временах, когда Семеро еще бродили по миру; когда боги могли провести пальцем по земле, и на этом месте возникали реки.
啊,很简单。我们的灵魂连接起来,分享我们内心深处的信念。把它看成一场无害的小对决吧。胜者将怀着个人的真理悠然自在。
О, все очень просто. Мы соединимся нашими душами и откроем друг другу самые сокровенные свои убеждения. Такая маленькая невинная дуэль. Победитель сохраняет свои убеждения.
造型精致的菜肴。咬开白嫩菜叶,鲜香火腿融合脆爽莲子丝丝入味。浓厚高汤犹如暮光倾泻,而舌尖则悠然快哉泛舟湖上。
Одно из самых роскошных блюд Тейвата. Сладкая ветчина и терпкие семена лотоса - пара, которой небесами суждено быть вместе. Ароматный бульон льётся, словно предрассветное сияние неба, лаская ваш язык невероятным букетом вкусов.
你悠然地朝着墓地走去,一只手在盖子上摸索,寻找陷阱,但什么也没有发现。风在林间低语,绿草在风中沙沙作响。嘎吱一声,你滑开了盖子...
Вы откапываете гроб и начинаете шарить рукой по крышке, пытаясь обнаружить ловушку, но ничего не находите. Кроны деревьев шелестят на ветру, тихо шуршит трава. Вы открываете крышку и слышите СКРИП...
пословный:
悠悠 | 悠然 | ||
1) спокойно плыть (в облаках); спокойный, свободный; вольготный
2) отдалённый, далёкий; еле различимый
3) озабоченный; обеспокоенный
4) во множестве; бесчисленный; неиссякаемый 5) нелепый, абсурдный; праздный (напр. разговор)
6) лёгкий, плавный; неторопливый
|