您看
nínkàn
как Вы смотрите...; по-Вашему...
представьте себе; можешь представить
в русских словах:
по-вашему
1) (по вашему мнению) 您看, 在您看来, 按您的意思, 依您之见; 在你们看来, 照你们的意见, 按你们的意思
примеры:
您看这样行吗?
С Вами всё в порядке?
您看看! 这是怎么搞的?
Вот и здравствуйте: что получилось?
您看这本词典怎么样?
Как вам этот словарь?
您看一看就会确信不疑了
Посмотрите и сами убедитесь
[直义] 莫斯科不相信眼泪.
[用法] 当某人的眼泪,诉苦,悲伤不能引起同情,不能起作用时说.
[例句] - Взгляните, - говорит, - на мои слёзы. - Что ж, - говорю, - дружок, слёзы? - слёзы слезами, и мне даже самой очень тебя жаль, да только Москва слезам не верит, говорит пословица. 他说: "您看看我的眼泪吧."我
[用法] 当某人的眼泪,诉苦,悲伤不能引起同情,不能起作用时说.
[例句] - Взгляните, - говорит, - на мои слёзы. - Что ж, - говорю, - дружок, слёзы? - слёзы слезами, и мне даже самой очень тебя жаль, да только Москва слезам не верит, говорит пословица. 他说: "您看看我的眼泪吧."我
москва слезам не верит
[直义] 习惯是第二天性.
[比较] Привычка не рукавичка, её не повесишь на спичку. 习惯不是手套, 不能挂在挂钩上.
[参考译文] 习惯成自然.
[例句] Видите, какие огромные письма пишу... Привычка - вторая натура. - вся жизнь моя в письмах. 您看, 我写了多少信......习惯是第二天性, 我一辈子都在写信.
[变式] привычка
[比较] Привычка не рукавичка, её не повесишь на спичку. 习惯不是手套, 不能挂在挂钩上.
[参考译文] 习惯成自然.
[例句] Видите, какие огромные письма пишу... Привычка - вторая натура. - вся жизнь моя в письмах. 您看, 我写了多少信......习惯是第二天性, 我一辈子都在写信.
[变式] привычка
привычка - вторая натура природа
不过像我这么正直的人就从来没有想歪过,您看看我,一身正气!
Не то что я! Я всегда говорю прямо и честно, как есть!
…巴巴托斯大人,如果您看见了这件事…
О, Барбатос! Если ты всё это видишь...
请您看看这个…
Вот, взгляните...
其实呀,少侠哪会什么道术。您看他念念有词,那是为了迷惑歹人,其实正暗中调动那「神之眼」的力量…
Сказать по правде, колдовать он совсем не умел. Бормотал он себе под нос, чтобы сбить с толку разбойников и собрать силы Глаза Бога...
强叔,我想买一件防身兵器以备远行,您看看我适合什么样的武器?
Мистер Цян! Я бы хотел купить у вас оружие для самообороны, ибо в ближайшем будущем я отправлюсь в дальнее путешествие! Что вы можете порекомендовать такому человеку, как я?
请问您看见过一个女孩…
Извините, вы тут одну девушку не видели?
东升先生,请您看看这是什么。
Господин Дун Шэн, не подскажете нам, что это такое?
您看您说的,碍眼就是那些个怪物最烦人的地方。
В принципе, да! Они всего лишь портят вид.
那海魔身形庞大,单是脑袋就有咱们的天衡山那么宽…您看看,光脑袋就这么大,身子又要多么硕大无朋!
Эти морские чудища были невероятно огромны. Одни их головы могли закрыть собою наши горы Тяньхэн. Теперь вы можете себе представить, какими исполинскими были их тела?
对了,您看得懂这藏宝图吗?
Забыл спросить, ты умеешь читать карты сокровищ?
我先粗略地看了一遍璞石,把璞石分好了,客官您看,来块什么价钱的璞石玩玩?
Для вашего удобства я рассортировал камни. Разрешите поинтересоваться, каким бюджетом вы располагаете?
您看您,《裁雨声》和《海山履云记》,那可都是大部头。
«Дождь Клинков» и «Гнев Хай Шаня» - очень большие книги.
您看我这黑眼圈,我已经多少天没睡过好觉了…
Я не спал несколько дней... Видишь, у меня уже круги под глазами?
没事,我都记住了,来您看我的笔记,里面都写得清清楚楚。
Ничего страшного. Я помню каждое твоё слово. Смотри, у меня всё записано.
主人,您看到外面的盛况了吗?一群团队首领闹着想获得我们的 邀请。
Сэр, взгляните в окно. Рейдовые боссы требуют, чтобы их тоже пригласили.
您看起来就是个善用武器的人哪。哎呀,那您可来对地方了。
Вижу, ты из тех, кто умеет держать в руках оружие. Значит, ты в нужном месте.
您看,现在已经出现症状了。请您坐下来,我给您取来一些药品来。
Сами видите, вам плохо! Посидите, я вам принесу лекарство.
别再盯着她了,说点什么跟案子有关的事吧!这样会让您看起来想个∗外行∗的。
Да перестаньте ж на нее смотреть! Скажите что-нибудь по делу. Иначе ∗дилетантом∗ станете в ее глазах.
陛下,承蒙您看得起,不过如果您认为我能以任何方式影响高峰会,那就太高估我了。
Если ты считаешь, что я мог бы на них повлиять, ты меня переоцениваешь.
记得常来。我能让您看起来特别完美。不光是您,任何男人、女人、小孩都行。
Приходите еще, сударь. Отполирую вам ботиночки наилучшим образом. И не только вам, но и каждому.
我们的马匹跟西风一样快,很荣幸可以证明给您看。展开比赛吧!
Наши кони стремительны, как западный ветер, и я с радостью это докажу. Будем состязаться!
还安全,但我还不能给您看。我绝不会让别人看到未完成之作。
Цела. Но сейчас я ее показать не могу. Никогда не демонстрирую публике неоконченных работ.
在您去见他们之前,请您在之后再来找我,我还没带您看完整个庄园。
И последнее, пока вы не отправились к гостям: прошу вас, после встречи найдите меня. Я должен показать вашей милости все владения.
对我所犯的愚蠢的错误,我想向您致以深深的歉意,我竟把您看成了亨利爵士。
Мне только хочется попросить у вас извинения за свою глупую ошибку: ведь я приняла вас за сэра Генри.
这住址,您看得出来,是写得很潦草的。
Как вы сами можете убедиться, адрес написан крупными печатными буквами.
等您看完的时候,午饭差不多也就预备好了。”
А когда мы кончим, к тому времени и завтрак будет готов.
请您看完报纸后给我。
After you with the paper, please.
请您看看合同中有关包装(装运)的规定。
May I refer you to the contract stipulation about packing(or shipping. )?
您看,显然一名像您这样威严的巨魔并不会介意谈谈伟大而尊贵的国王陛下吧?
Прошу тебя! Неужели такой благородный тролль, как ты, не хочет поговорить о своем августейшем монархе?
大人,您看见了吗,矿工长期接触黯金的话,身上会出现某些疾病的症状——四肢生坏疽,身体疲乏,精神萎靡。起初,我们还以为这些症状出现是因为营养不良,懒惰,甚至以为矿工装病。
Видишь ли, когда шахтер слишком долго находится рядом с тенебрием, у него возникают определенные симптомы - ну там, недомогание, слабость, гангрена... Сперва мы решили, что все дело в лени, плохом питании и остром воспалении хитрости.
我的王。您看见了吗?您听见了吗?您的意愿已经达成。您的王国诞生了!
Мой король! Ты видишь? Ты слышишь? Царствие твое грядет!
您看看吧。
Взгляни.
啊,您看,它会动耶。
Ого, оно работает.
啊,您看,它会动耶!
А, смотрите! Работает!
您看起来有点苍白,主人。
Вы несколько побледнели, сэр.
您看起来有点苍白,夫人。
Вы несколько побледнели, мэм.
主人您看,没人在等耶。这世界上真的有医学奇迹。
Смотрите, сэр чудеса медицины.
夫人您看,没人在等耶。这世界上真的有医学奇迹。
Смотрите, мэм чудеса медицины.
喔,您看看,这一切都太有趣了。
Какая у нас увлекательная жизнь.
夫人,建议您看一看这个。
Мэм, полагаю, вам стоит взглянуть.
主人,建议您看一看这个。
Сэр, полагаю, вам стоит взглянуть.
您看,好高啊。
Только посмотрите, какая громадина.
啊,您看起来非常帅。
В этом вы выглядите просто великолепно.
您看起来很迷茫、疑惑,甚至很惊吓的样子。
У вас постоянно был потерянный вид. Даже напуганный.
您看,我连怎么解释我都不会。
Видите ли, я даже не знаю, как это все интерпретировать.
是的,喔不,您看,现在我的脑袋又再乱想了,想、想、想。
Да. И нет. У меня уже голова кругом идет. Ни-че-го не понимаю.
完全没有吗?我不怪他们。您看看这里状况多遭!
Что, никого? Вполне объяснимо. Вы только посмотрите, в каком здесь все состоянии!
弱?吸血虫来的时候我会挡给您看。
Слабый! Чтоб вы знали, я многократно и с большим успехом отражал нападение гнуса.
联邦的辐射指数有点夸张,您看,您都不舒服了。
Уровень радиации в этом Содружестве просто зашкаливает. Видите, как вам подурнело?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск