情绪低下
_
настроение упало, Hypoemotivity
в русских словах:
настроение
настроение упало - 情绪低下
примеры:
使人情绪低落
портить настроение, наводить тоску
她仍然情绪低落。
She is still in the mopes.
从情绪高涨变成情绪低落
transition from high spirits to depression
心情沉重,情绪低落...
Тяжесть в сердце, тяжесть в голове...
他那时沮丧郁闷,情绪低落。
В то время он пребывал в унынии и подавленности духа.
他被击败以来一直情绪低落。
He has been in a spin since the defeat.
沮丧的情绪低落的;垂头丧气的和气馁的
Being in low spirits; dejected and disheartened.
她一阵阵无精打彩、 情绪低落。
She suffers from bouts of lethargy and depression.
他的悲观情绪感染得大家情绪低落。
His pessimism has the effect of depressing everyone.
犯不上为这点小事把自己搞得情绪低落。
Не стоит расстраивать себя из-за такой мелочи.
但是,对莫扎特来说——此时他身体不好,情绪低落,整天想着死——这个陌生人无异是从另一个世界派来的使者,来命令他写下他自己的安魂曲。
But to Mozart--- at that time sick, depressed, haunted by the thought of death--- the stranger seemed a messenger from the other world, bidding him write his own requiem.
他点燃一支香烟,镇定一下情绪。
He lit a cigarette in order to calm his mind.
她平抚了一下情绪,拔出了她的武器。
Она берет себя в руки и тянется за оружием.
他平抚了一下情绪,拔出了他的武器。
Он берет себя в руки и тянется за оружием.
喔,我要控制一下情绪。好,深呼吸,深呼吸。
Я должен… взять себя в руки. Глубокий вдох… выдох. Ах.
她收拾了一下情绪,然后开口说到,“好吧。”
У нее уходит пара секунд, чтобы взять себя в руки, после чего она бросает: «Ладно».
“是的。我很好。”他停下来调整了一下情绪。“现在我们可以走了吗?”
«Да, все в порядке». Ему требуется пара моментов, чтобы взять себя в руки. «Теперь мы можем идти?»
пословный:
情绪 | 低下 | ||
1) настроение, переживание, чувство, эмоция, аффект
2) побуждение, мотив, желание (к чему-л.), настрой (на что-л.)
|
1) низ; низкий
2) опускаться, понижаться, снижаться; спускаться вниз; падать; понижение; падение
|