情调
qíngdiào

настроение, дух; стиль; колорит, оттенок
qíngdiào
дух; вкусыqíngdiào
思想感情所表现出来的格调;事物所具有的能引起人的各种不同感情的性质:健康情调 | 异国情调。qíngdiào
(1) [affection; interest]∶情意; 情味
多情调
(2) [sentiment]∶情趣格调
他的故事听起来带着伤感的情调
不合剧院的情调
(3) [color]∶文艺作品的质量或生动形象的特性
具有浪漫故事的情调
qíng diào
情趣格调。
唐.杜牧.初春雨中书四韵兼寄江南许浑先辈诗:「江南仲蔚多情调,怅望春阴几首诗。」
宋.晁补之.临江仙.十岁儿曹同砚席词:「莫道樽前情调减,衰颜得酒能红。」
qíng diào
sentiment
tone and mood
taste
qíng diào
sentiment; emotional appeal; affective tone; sentimental tone (mood):
不健康的情调 unhealthy sentimentalism
小资产阶级伤感情调 petty-bourgeois sentiment
qíngdiào
1) sentiment; tone and mood; taste
2) psy. affective feeling/tone
1) 情意;情味。
2) 思想感情所表现出来的格调。
3) 事物所具有的能引起人的各种不同感情的性质。
частотность: #8932
в русских словах:
анеморазведка
〔名词〕 风情调查
аркадский
牧歌般之情调
краска
3) мн. краски (выразительные средства) 语气 yǔqì, 情调 qíngdiào
налёт
3) перен. (оттенок) 情调, 意味
окраска
3) перен. 色彩 sècǎi, 情调 qíngdiào
оттенок
3) перен. 色彩, 情调, 口吻
речитатив
宣叙调 xuānxùdiào, 宣情调 xuānqíngdiào
синонимы:
примеры:
实情调查;真相调查
расследование
歧视和其他冤情调查小组
Группа по рассмотрению жалоб на дискриминацию и других жалоб
感伤情调
sentimentalism
不健康的情调
нездоровое настроение
小资产阶级伤感情调
petty-bourgeois sentiment
要抛弃小资产阶级的伤感情调。
Petty-bourgeois sentiment should be done away with.
商店里摆满了异国情调的礼品。
The shop is full of exotic gifts.
你的信流露出灰心丧气的情调
Письмо твое пахнет унынием
我没有足够的人手来继续调查,而拉文霍德也不愿意协助我们。我们必须对这件事情调查到底,即便只是为了表示对逝者的哀悼。你愿意帮忙吗?
У меня не хватает сотрудников, чтобы продолжить это расследование, и в "Черном Вороне" нам не помогут. Мы должны докопаться до сути, чтобы хотя бы принести какое-то утешение семьям погибших. Вы окажете нам помощь?
运营五星级异国情调度假村兼丛林资源回收站可不是什么容易事!也就是说,要不是我有贸易大王的私人助理的组织能力,根本就没戏!
Не так-то просто одновременно управлять пятизвездочным отелем и заводом по переработке вторсырья! Ну то есть было бы непросто, если бы я не владела навыками личного помощника торгового принца!
嗨,你看来像是个眼界独到的冒险者。在找什么不一样的东西么?异国情调?某种……发财的机会?
Эй! Ты, похоже, знаешь толк в приключениях. Хочешь чего-то особенного? Немного экзотики? Немного... выгоды?
兽人卫兵总是抱怨说幽暗城的食物又烂又没味道,就好象他们受不了蘑菇和烂肉是我们的错一样。不过我想,我可以为他们烹调一些异国情调的菜肴。
Орки-охранники постоянно жалуются на паек, который им выдают в Подгороде. Будто это наша вина, что им не по нраву грибы и гнилые трупы. Думаю, нужно им доказать, что при случае мы умеем готовить деликатесы даже по их вкусу.
你好,年轻人。我是洛可。我这里出售特殊货物和异国情调商品。
Привет, дитя. Меня зовут Роко, я торгую предметами роскоши и экзотическими товарами.
你经常来往于暗影界的各个领地,这使得雷文德斯精英阶层对异国情调产生了兴趣。只要是雷文德斯之外的东西,温西尔们就都想体验一下。
Твои постоянные вылазки в другие царства Темных Земель пробудили у элиты Ревендрета интерес к экзотике. Теперь, если что-то не из Ревендрета, вентиры хотят это попробовать.
嗯,雪山啊,真是有情调的地方呢。
Ах, Драконий хребет. Какое колоритное место!
观众喜欢一点剧情调剂。
Публика любит драму.
很有情调的咖啡厅
атмосферная кофейня
你猜对了。你是知道的——这个充满∗殖民地风格∗的马克杯让你想起了另一个有着相同情调的家伙,对吧?总而言之……
Вот так вот. А знаешь, такие ∗колониальные∗ кружки ты ведь уже где-то видел... Ну да ладно...
很有情调的
колоритный, атмосферный
唉…你真是半点浪漫情调都没有。
Э-э... В тебе нет ни капли романтики!
你的字典里没有情调这个词,对吧?
В тебе, дорогой друг, деликатности ни на грош.
他的诗歌流露多愁善感的情调。
His poems breathe sentimentality.
他把故事写得带有伤感情调。
He pitched his story in a sentimental strain.
这部电影保存了原著的许多异国情调。
The film retains much of the book’s exotic flavour.
这地方弥漫着一种航海的气息!而航海意味着异国情调,意味着贸易往来...我可能会受到款待!
Это место напоминает о морских странствиях! А где море, там экзотика... и торговля... Похоже, меня ждет приятный сюрприз!
~吱吱!~我一直很好奇那个叫作“异国情调”的开关。通往哪里?热带小岛?西部村庄?也许是回音之厅!
~Пиии!~ Для чего же все-таки нужен тот "экзотический" рычаг? Куда он открывает путь? На тропический остров? В пыльную западную деревню? А может быть, в сам Зал эха?!
而航海意味着异国情调,意味着贸易往来...我们可能会受到款待!
А где море, там экзотика... и торговля... Похоже, нас ждет приятный сюрприз!
平添一份情调
добавлять романтики
我觉得经过两个世纪,它已经失去一些情调了。
Похоже, за последние двести лет романтика слегка поблекла.
在一起意外中,颇富情调的圣约村,现在已经完全废弃。
Неожиданная новость: маленький чудной город Альянс полностью опустел.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск