惆怅
chóuchàng
скорбеть, сожалеть; огорчённый, грустный, разочарованный; грусть, огорчение; сожаление, сочувствие
chóuchàng
грусть; грустный
怀着惆怅的心情 [huáizhe chóuchàngde xīnqíng] - с грустным чувством; с грустью
chóuchàng
伤感;失意:惆怅的心绪 | 别离之后,她心里感到一阵惆怅。chóuchàng
[melancholy] 伤感; 愁闷; 失意
羁旅而无友生, 惘怅兮而私自怜。 --《楚辞·九辩》
惆怅人亡书亦绝, 后人无复见《青囊》!--《三国演义》
既自以心为形役, 奚惆怅而独悲?--陶渊明《归去来兮辞》
chóu chàng
悲愁、失意。
文选.陶渊明.归去来辞:「既自以心为形役,奚惆怅而独悲?」
宋.欧阳修.蝶恋花.谁道闲情拋弃久词:「每到春来,惆怅还依旧。」
chóu chàng
melancholy
depression
chóu chàng
(伤感; 失意) disconsolate; melancholychóuchàng
disconsolate因失意而伤感。王充《论衡•累害》:“盖孔子所以忧心,孟轲所以~也。”
1) 因失意或失望而伤感、懊恼。
2) 惊叹。
3) 轻率。
4) 仓猝。
частотность: #13349
синонимы:
примеры:
惆怅的女孩
грустная девушка
莫名的惆怅
невыразимая грусть
怀着惆怅的心情
с грустным чувством; с грустью
她只是个惆怅的老妇人。最好别去打扰她。
Это пожилая женщина, которая явно не в себе. Лучше оставить ее в покое.
矮人唱着他惆怅的曲调,无视你的存在。
Гном продолжает напевать свою песенку, совершенно вас не замечая.
振作起来,兄弟。没时间让你做什么惆怅的反省了。
Очнись, братан. Сейчас не время для самокопания и меланхолии. Сейчас время купить спирта.
归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?
Да, возвращаюсь я! Ведь там мои поля уже, наверное, позаросли травою – так почему бы мне не возвратиться? Ведь, если чувствую, что служба в тягость мне, что для меня она – тяжёлая повинность, то надо ль в одиночестве грустить, и сожалеть о том, что уезжаю?
她只是个惆怅的老妇人。也许我们应该让她继续做自己的事……
Эта пожилая женщина явно не в себе. Думаю, нам лучше оставить ее в покое и не тревожить...
行秋一头雾水,不知该作何回答。离去的大哥却在转身后换上一副惆怅面孔,自言自语道:
Син Цю не понял, о чём говорит его брат, который подумал про себя: