想明白
xiǎngmíngbai
1) понять
我一直没想明白 я никак не могу понять
2) хотеть понять
很想明白 очень хочу понять
в русских словах:
выноситься
〔动词〕 走出, 跑出, 想成熟, 想明白, 穿破, 〔未〕见 вынестись.
примеры:
纳迦只可能从一个特定的来源采集这些珍珠:奈瑟匹拉,生活在这座洞穴外面的古老的甲壳生物。不过,为什么奈瑟匹拉会屈服于纳迦,这就不是我能想明白的了。
Наги могли добыть эти жемчужины только в одном месте: в Неспире, древнем существе, живущем в раковине неподалеку от этой пещеры. Одно мне совершенно непонятно – как нагам удалось подчинить себе Неспиру?
黑暗女王正在从奥格瑞玛赶来评估局势。我们必须在联盟在再次袭击之前想明白下一步该做什么。
Темная Госпожа уже покинула Оргриммар и направляется сюда, чтобы оценить ситуацию. Мы должны составить план действий, пока Альянс не нанес следующий удар.
…直到前段时间我被白术先生查出已经病入膏肓,那时我才彻底想明白…什么工作、事业都是天上的浮云!
...Так бы всё и продолжалось, если бы господин Бай Чжу не обнаружил, что дни мои сочтены. Тогда я понял, ерунда эта ваша работа!
我订的一批新货到现在也没有来,你去帮我找找吧,等你回来了,我估计也就想明白了…
Партия моего товара сильно запаздывает. Проверь, что с ней случилось. А когда ты вернёшься, у меня точно будут идеи...
真是太诡异了,直到现在我都没想明白是怎么回事…
Очень странное дело. Я до сих пор не понимаю, что произошло...
我只是来看看你是不是想明白了。
Мне просто хотелось привести тебя в чувство.
等你想明白了到底该怎么花钱,再回来找我吧。
Возвращайся, как только решишься потратить пару монет.
等等——让她想明白吧。
Подожди. Пускай дойдет до всего сама.
哇,他都自己想明白了。真是个聪明的孩子。不过,他到底买不买?
Ух ты, сам обо всём догадался. Вот умничка. Платить-то будет?
“你什么时候才能用你的笨蛋脑袋想明白?”他嘲讽着。“我已经∗是了∗,只是不能确定你是不是。”
Да когда до тебя уже дойдет, дубина? — фыркает он. — Я ∗и есть∗ коп. Просто не был уверен, что ты — тоже.
“你什么时候才能用你有自毁倾向的脑袋想明白?”他嘲讽着。“我已经∗是了∗——只是不能确定你是不是。”
Да когда до тебя уже дойдет, суицидник? — фыркает он. — Я ∗и есть∗ коп. Просто не был уверен, что ты — тоже.
你说得对。是我没想明白,这只是一时冲动。
Ты прав, об этом я не подумал. Поддался порыву.
事实上,我还什么都没有想明白呢……
Вообще-то, я еще толком ничего не узнал.
我想明白了积聚在心中的烦闷感的本体。
Я понял суть того тоскливого чувства, что скопилось в моем сердце.
她会给别人带来死亡。你越早想明白,就能越早释怀。
Она несла другим смерть. Чем быстрее ты это поймешь, тем лучше для тебя.
那就先留在这儿,好好想明白。
Ну постой здесь, подумай.
你可以想象,我花了多少个不眠之夜就为了想明白到底谁想要那尸体,到底有什么目的。想了那么久,虽然还没想明白其目的是什么,但是我似乎能确定这事和这四个人有关:市长塞希尔、队长奥里斯、赛尔伦的学徒伊芙琳和艾丝梅兰达。
Можешь себе представить, сколько бессонных ночей я провел, размышляя о том, кому и зачем понадобился этот труп. Зачем, я так и не понял, но у меня есть соображения насчет того, кто это сделал. Насколько я знаю, в этом деле могут быть замешаны только четверо: мэр Сесил, капитан Аурей, ученица Телирона Эвелин и Эсмеральда.
过了这么久你才想明白?
У тебя так много времени ушло на то, чтобы это понять?
终于想明白了,是吗?
Догадался наконец?
神王有意无意地从战争、死亡、疾病,和那些生者体内丰富的秘源中获取给养。我现在终于想明白了,尤其是从一个宣誓效忠之人的角度来说。
Король-бог подпитывается от войны, от смерти, от мора – от сильного Истока, что живые носят в себе, зная о том или нет. Я думала, это уже всем известно, особенно тем, кто присягнул Королю.
离开,让他自己慢慢想明白。
Предоставить ему во всем разбираться самому и уйти.
神王有意无意地从战争、死亡、疾病,和那些生灵身体里携带的丰富秘源中获取给养。我现在终于想明白了。
Король-бог подпитывается от войны, от смерти, от мора – от сильного Истока, что живые носят в себе, зная о том или нет. Я думала, это уже всем известно.
嗯?地面?我不懂你意思...我只是试着想明白发生的一切还有原因。
Хм-м... Земля? Не понимаю, о чем ты... Я просто пытаюсь разобраться. Что случилось. И почему.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
想 | 明白 | ||
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|
1) понимать; понятный; очевидный; ясный
2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности
3) понятливый, толковый; умный; способный
|