想望风采
_
想望仰慕。风采风度神采。非常仰慕其人,渴望一见。
admire sb.'s graceful bearing
xiǎngwàngfēngcǎi
syn. 想望丰采【释义】想望:仰慕。风采:风度神采。非常仰慕其人,渴望一见。
【出处】《汉书·霍光传》:“初辅幼主,政由己出,天下想闻其风采。”
【用例】李泌为相,举为谏议大夫,拜官不辞,未至京师,人皆想望风采。(唐·韩愈《顺宗实录》卷四)
谓非常仰慕其人,渴望一见。风采,仪表风度。语本《汉书‧霍光传》:“﹝光﹞初辅幼主,政自己出,天下想闻其风采。”
примеры:
伯桓子?我想想…他最近确实来过客栈一趟,说是要去附近采风什么的…
Господин Бо Хуань? Дай подумать... Недавно он заходил на постоялый двор и упоминал, что пойдёт в окрестности что-то собирать...
пословный:
想望 | 望风 | 风采 | |
1) ожидать; надеяться; чаять
2) думать с любовью (с уважением); восхищаться
3) мечтать (о ком-л.)
|
1) караулить, вести наблюдение,
2) ждать ветра
3) жаждать известности (карьеры); быть тщеславным
4) поворачивать вслед ветру
5) эпист. жду вестей [от Вас]
|
1) изящество, элегантность (в манере держать себя)
2) (литературный) талант
|