想知道原因
_
Мне нужны ответы
примеры:
收留所的流浪汉住在这里让你不开心,但我想知道原因。
Я так понимаю, вам мешает ночлежка? Это почему же?
他有几个问题。我跟一整队的兵下去,但只有我活了下来,他想知道原因。
Они хотели знать, что стало с солдатами, которых послали вместе со мной, и почему только я осталась в живых.
虽然我不知道原因,但我的主人想要见你。
По неизвестной мне причине мой повелитель ищет встречи с тобой.
充满期待地看着他。你想知道他全身呈红色的真正原因。
Выжидательно на него посмотреть. Вы хотите услышать настоящую причину, почему он такого цвета.
我想知道母亲来这里的原因——她肯定不是来这里维持清洁的。
Интересно, чем это мама тут занималась. За чистотой она явно не очень-то следила.
知道原因吗?
Ты знаешь, почему они здесь собираются?
这谎我已经说了有……十年了,但是出于某些原因,我想让你知道这些。
Я просто врала об этом … в течение десяти дет. И по какой-то причине мне захотелось сказать тебе об этом.
不知道什么原因。
Интересно, почему.
我从来没看过女的超级变种人……而且你知道吗?我也不想原因。
Ни разу не видела бабы-супермутанта... И знаешь что? Нет никакого желания.
嗯!你知道你是这么想的!这就是你把我丢在那里等着淹死的原因吧,对不对?
Ммм! Зуб даю, что так и есть. Ты ведь потому и бросил меня там на верную смерть, да?
真的?我不会说谎。这话从你口中说出来,我想不是乱说的。但我一定要知道原因。
Действительно? Я не буду врать. То, что это говоришь именно ты, очень важно. Но я должен знать, почему ты так думаешь.
有一个客户想让他对手的帐目出点差错。不知道原因,也不想知道。你想做吗?
Наш клиент хочет подправить конторские книги конкурента. Причин не знаю, и знать не хочу. Ты в деле?
知道他生气的原因吗?
Что могло его так разозлить?
你也知道,我的分局对这起案件有相当大的兴趣,不过并不是你脑子里想的原因……
Как вы уже знаете, у нас на участке делом заинтересовались — но не по тем причинам, о которых вы, кажется, думаете...
我必须知道你询问的原因。
Я должна знать, почему ты спрашиваешь.
我们知道您来这里的原因。
Мы знаем, зачем вы здесь.
我们有权知道原因,博士。
Доктор, мы требуем ответа.
不过不知道是什么原因造成的。
Только непонятно, откуда он берется.
这就是她们知道我是谁的原因吗?
И так они узнают, что я - это я?
我不知道酸腐蚀金属的原因。
I do not know why acids eat in metals.
因为我了解我女儿,她没有告诉我们她去了哪里,一定有原因。你不想知道她是否希望被找到吗?
Я свою дочь хорошо знаю. Раз она не сказала нам, куда отправляется, значит, на то была причина. Может, она не хочет, чтобы ее нашли?
我全翻遍了,但我还是不知道原因。
Мне пришлось через столько пройти, а я до сих пор не знаю ради чего.
早该知道我买那瓶酒是有原因的…
Хм... Так вот зачем я купил ту бутылку...
哈,我就知道我跟你一起走有原因。
Да, не зря я с тобой пошел.
所有人都知道矮人消失了。但没有人知道原因。
Все знают, что двемеры исчезли. Никто не знает, почему.
你知道我来此的原因。警戒者到处都遭到攻击。我们相信这些吸血鬼比想像的还要更加危险。
Ты знаешь, зачем я здесь. Дозорных атакуют со всех сторон. Вампиры оказались гораздо опаснее, чем мы думали.
不知道是什么原因让屋顶垮下来的。
Интересно, почему здесь крыша обрушилась?
诅咒今天被触发,我需要知道原因。
Мне нужно знать, почему проклятие активизировалось именно сейчас.
我才不管是什么原因,你知道规矩的。
Мне все равно, что там было. Ты знаешь правила.
人会发明吸尘器不是没原因的你知道吗?
Пылесосы же не зря изобрели.
攻击我是个错误。我很快就会让你知道原因。
Напасть на меня было ошибкой. Я скоро покажу вам почему.
我知道你不喜欢她,有任何特殊原因吗?
Я знаю, что она тебе не нравится. На то есть причины?
等等。我知道欧吉尔德要他死,但我还不知道原因。
Вы сказали, что Ольгерд приказал его казнить, но не сказали, за что.
城中卫兵不来这里是有原因的,你知道的。
Городская стража сюда не просто так не лезет.
这不是我的箱子...没有原因,但我就是知道。
Это не мой сундук... но мне был знаком его владелец.
的确。然后你就来找了,尽管不知道原因。
О да. И потому ты ищешь меня, хотя еще не знаешь, зачем.
我也不知道...我们必须找到原因。你觉得呢?
Не знаю… нам нужно выяснить. Что думаешь?
你不需要知道原因。相信我,我说的事真的很重要。
Тебе это знать не обязательно. Просто поверь, что это важно.
我不知道他们做这些是想达到什么目的,但是很明显他们不是部落的朋友。而这就是我们需要你的原因,<name>。
Не знаю, чего они хотят этим добиться, но одно предельно ясно: шаманы – враги Орды. И для борьбы с ними мне нужна твоя помощь.
你知道我们在这里的原因,所以进入正题吧。
Вы знаете, зачем я здесь, так что давайте перейдем к делу.
我也不知道为什么,就是这么做了,并没有什么原因。
Понятия не имею. Я просто делаю. Безо всякой причины.
他儿子不爽我,这地方也是原因之一。知道吗,塞浦利安,也就是霍桑二世,他想把这里改成妓院,不承想却落到我手上。
Кстати, именно поэтому его сын меня недолюбливает. Киприан, ну Ублюдок Младший, собирался устроить здесь бордель, но "Шалфей" перешел ко мне.
你看,我就是这个意思,我就知道我会回来不是没原因的。
Вот именно об этом я и прошу. Я знал, что не зря здесь сижу.
你连我在气什么都不知道,就是我要离开的原因。
Ты не понимаешь, почему я злюсь, и именно поэтому я ухожу.
我不知道你怎么会有这么多的能量,不过我会找到原因的。
Не знаю, откуда у вас столько энергии, но я обязательно выясню это.
你知道辐射是婆罗门有两个头的原因吗?是真的哦!
А ты знаешь, что это из-за радиации у брамина две головы? Вот так!
找出陷阱变空的真正原因。本地的小孩可能会知道。
Разберитесь, почему ловушка на самом деле оказалась пустой. Местные детишки могут что-нибудь знать.
你以为我是笨蛋?你以为我蠢得不知道原因?你毁了我的实验!
Держишь меня за идиота? Думаешь, я слишком глуп и не понимаю, что и с чем связано? Вы погубили мою работу!
可恶,像这样狗屁倒灶的事,就是我当初想当镇长的原因。在我之前,有一个叫做维克的家伙,不知道管理这个镇多久了。
Черт, ведь именно из-за этого я и решил стать мэром. Раньше городом управлял один урод по имени Вик.
梁老先生或许知道涓流离开的原因,以及他的下落。
Возможно, Лян знает, что заставило Шу покинуть храм и где его можно теперь найти.
他们是学者,我早该知道这里的通道被堵住是有原因的。
Ученые мужи догадались, наверное, что вход закрыт неслучайно.
不到万不得已我是不会去见长者的。你见到他时就知道原因了。
Я навещаю Скрытого только в крайнем случае. Сам увидишь почему.
嘿,你真是个强悍的妞,我就知道我会留下来不是没原因的。
Какая же ты жестокая стерва... Я знал, что не зря тут сижу.
告诉他这艘船无法启动。他知道这是什么原因导致的吗?
Сказать, что корабль обездвижен. Знает ли он, что могло стать причиной этого?
我就知道我能依赖伊瑞莱斯。但其中一定还有更多原因。
Я знал, что могу рассчитывать на Айрилет. Но я хочу услышать подробности.
有人在监视我,不知道是谁,也不知道原因。有些迹象很让人不安…
За мной наблюдают. Не знаю, кто это может быть...
你不会想知道她因何得名。
Не стоит интересоваться, откуда у нее такое прозвище.
很难说。若我能知道造成你记忆丧失的原因,将会有所帮助…
Сложно сказать. Разум - сложная штука. Может быть, если бы я знала, что послужило причиной потери памяти...
[直义] 每个人都寻找真理(实情,原因), 但不是每个人都说实话.
[释义] 每个人都知道实情, 但不是每个人都说实话.
[例句] - Мы, большевики, всегда и во всём ищем первопричину. В данном случае, почему нет воды? Почему в России голод? Почему столько бездомных детей? - Есть очень хорошая пословица: «Каков п
[释义] 每个人都知道实情, 但不是每个人都说实话.
[例句] - Мы, большевики, всегда и во всём ищем первопричину. В данном случае, почему нет воды? Почему в России голод? Почему столько бездомных детей? - Есть очень хорошая пословица: «Каков п
всяк правду ищет да не всяк её творит
不过,我还是谢谢你的协助。知道原因至少让我平静了一点。
А тебя в любом случае благодарю за помощь. Теперь я хотя бы знаю причину моих страданий.
联邦内许多绑票案都是学院做的。至于原因?谁知道呢。
Многие похищения в Содружестве дело рук Института. Для чего? Кто знает...
我只想知道如何打败奥杜因。
Я просто хочу знать, как одолеть Алдуина.
“为什么?”他自己闭嘴了。“不,去他的吧,我不想知道,不想知道那些道德沦丧的家伙这么做的原因。我还以为旅社里有∗一个∗好客人呢……”
Зачем? — Он обрывает себя. — Нет. В жопу. Не хочу знать. Не хочу знать, почему все эти уроды делают то, что они делают. Я думал, что у меня ∗хоть один∗ приличный гость в здании...
泽威奇老师都叫我们的姓。我不知道原因,但我比较喜欢我的名字。
Мистер Цвикки нас всех называет по фамилиям. Не знаю, почему. Мое имя мне нравится больше.
我偶然听到了其他人的谈话,我可能知道他们如此害怕的原因。
Мне удалось подслушать разговоры своих собратьев. И кажется, я знаю, чем вызвано их безумие.
麦柯知道法莫瞎了的原因,这和锻莫的消失没有任何关系,真的。
МАйк знает, почему фалмеры слепые. И исчезновение двемеров тут совершенно ни при чем. Правда.
唉…不知道是我用的手法不对,还是什么原因…怎么画都感觉不对劲。
Ах... Не знаю, дело в моей технике, или в чём-то ещё, но... Что бы я ни делал, каждый раз выходит не то.
出于我不知道的原因,我的主人需要见你。
我劝诫你认真对待这个邀请。
我劝诫你认真对待这个邀请。
По неизвестной мне причине мой хозяин ищет встречи с тобой.
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью.
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью.
原子神怒?我还真不想知道那是什么。
Гнев Атома? А мне стоит вообще спрашивать, что это такое?
我不知道书店为什么还没有破产——这就是我来这里调查的原因。
Я не знаю, почему книжный магазин все еще не обанкротился. Я здесь для того, чтобы это выяснить.
喂,听着。我...我不知道原因,但...但我认为我需要和这个精灵说几句话。
Хм. Слушай... Я... я сама толком не знаю зачем, но... но, кажется, мне надо поговорить с этой эльфийкой.
我知道这对你来说一定不容易。我只希望你来这里是有个正当的原因。
Я знаю, тебе тяжело. Я просто хочу убедиться, что ты понимаешь, что делаешь.
不知道是他们大意了还是因为其他什么原因,居然一直没有发现我…
Думаю, они так были заняты купчихой, что не заметили меня...
哦,我∗当然∗知道了——他们还说这就是清洁女工辞职的原因。
Очень даже ∗ведаю∗. А еще говорят, уборщица ушла именно из-за этого.
谁知道呢?我一睡着就跟变了个人一样,你问原因,我也说不上来…
А кто его знает... Во сне я будто был кем-то другим. Не спрашивайте меня, почему. Я сам не знаю...
你来到玛卓克萨斯,想要了解晋升堡垒遭到入侵的原因。现在你知道了,我们的队伍中发生了叛乱。这里还有希望拨乱反正的高贵灵魂。
Ты <прибыл/прибыла> в Малдраксус, чтобы узнать причины вторжения в Бастион. Теперь ты знаешь, что в наших рядах есть предатели. Но здесь есть и благородные души, которые хотят все исправить.
这个啊…你也知道,因为各种原因,芭芭拉小姐在蒙德城里很受欢迎。
Как тебе известно, по разным причинам Барбара пользуется огромной популярностью в Мондштадте...
“我知道。”她的眉毛笑弯了腰。“这∗可能∗也是清洁女工辞职的原因。”
Я знаю. — Ее глаза смеются. — ∗Возможно∗, уборщица тоже ушла именно поэтому.
你很可能遭到了诅咒。我不知道是谁下的咒,也不知道为什么,但我希望能知道原因。
Скорее всего, ты была проклята. Еще не знаю, кем и почему, но надеюсь это узнать.
她们徒步穿过森林,二人都很虚弱,但原因不同。不过二人都知道该往哪儿走。
Они шли через лес, обе ослабли, но по разным причинам. Обе знали, куда идут.
好口才。我接受你的奉承,但我们都知道你来这里的真正原因...觉醒者。
Ты умеешь делать комплименты. Они мне льстят, но мы оба прекрасно знаем, зачем ты пришел сюда... пробужденный.
玄牛砮皂就栖息在西面的寺院里,他也许知道螳螂妖进攻的原因。
Черный Бык Нюцзао обитает в храме к западу отсюда. Быть может, он знает, отчего богомолы решили напасть.
“希望不是。”她停顿了一下。“其实,我∗知道∗不是这个原因。我对这种事情一向很小心。不会越线,你明白的。这可能也是他们想到强暴的理由吧。”
Надеюсь, нет. — Она ненадолго умолкает. — Точнее, я ∗знаю∗, что причина не в этом. Я очень осторожна в таких вещах. Ну, знаете, стараюсь не заплывать за буйки. Но, вероятно, это все же натолкнуло их на идею с изнасилованием.
我不知道是土壤、天气还是圣灵庇佑的原因,总之我们从未有过歉收。
Не знаю, то ли это почва, то ли климат, то ли благословение богов, но у нас никогда не было недорода.
我们不知道是谁为了什么原因而施展,目前我有一个好消息和几个坏消息。
Мы не знаем пока, кто его наложил и почему. На сегодня у меня есть одна хорошая новость и несколько плохих.
我不知道是土壤、是天气还是圣灵庇佑的原因,总之我们的收成一直很好。
Не знаю, то ли это почва, то ли климат, то ли благословение богов, но у нас никогда не было недорода.
这是蠕虫的老巢,而且我们都知道我来这里的原因——为了帮你增加财富。
Это логово вюрма, и мы оба знаем, зачем я здесь. Чтобы помочь с пополнением запасов.
我以前从来没在诺德遗迹见过这些。原因嘛,你看看这些棺材就知道了!
В жизни не видел ничего подобного в нордских руинах. Ты только посмотри на эти гробы!
但真正的原因是 - 哦,哦!你知道我刚刚想起来什么了吗?足球!踢球讨乐。残忍,很明显。人们喜欢它。这是比喻的说法。应该看到即将到来。
Ну, в смысле... А! О! Знаешь, что я вспомнил? Футбол! Пинание круглых мячей ради забавы. Так жестоко. Люди его обожают. Это метафора. Я должен был сразу догадаться...
等等,你知道大家怎么称呼维吉吗?他们叫他“无赖”,这可是有原因的。
Нет, подожди. Ты знаешь, как называют Виги? Помешанный. И не без причины.
我指责了圣杯的传说。不知道什么原因,我那勇敢的骑士们决定投入一场任务。
Виной всему легенда о Священном Граале. Мои храбрые рыцари по неизвестной мне причине отправились выполнять миссию.
пословный:
想知道 | 原因 | ||
интересоваться
|
причина, повод; основание; филос. причинность, каузальность
|