想要做
_
руки чешутся у
примеры:
(…手痒)想要打架; (на что 或接动词原形)(…手痒)想要做..
Руки чешутся у кого
1)(…手痒)想要打架; 2)(на что 或接动词原形)(…手痒)想要做..
Руки чешутся у кого
想要做; 想要打架
руки чешутся у кого
[直义] 老太太说两可(或雨或雪, 或有或无); 老太太的话可以有两种解释.
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
бабушка бабка ещё надвое сказала гадала либа дождик либо снег либо будет либонет
我们了解那些被诅咒的死亡之翼的后代想要做什么,我们不能让它们得逞。
Мы понимаем, что пытается сделать проклятое порождение Смертокрыла, и мы знаем, что этого нельзя допустить.
<name>,真是可惜,现有的设备无法进行我想要做的血液检测。不过,我可以找断背岗哨的药剂师阿尔布雷克帮忙,他有合适的器械。
К сожалению, <имя>, у меня нет оборудования, чтобы провести все исследования, какие нужно. Но нужные инструменты есть у моего коллеги, аптекаря Альбрека, на Заставе Хребтолома.
没有什么能比完全歼灭敌人更令人满足的了,<name>。不过想要做到这点,只靠几百个无脑怪物进攻新阿瓦隆的前门是远远不够的。我们必须渗入内部,除掉他们的官员。必须得让他们知道:没人可以逃出天灾的掌心!
Меня устроит только полное уничтожение, <имя>. Несколько сотен безмозглых вурдалаков не смогут сокрушить врата Нового Авалона. Мы должны проникнуть во внутреннее святилище и уничтожить главу города. Мы дадим им понять, что от Плети нельзя укрыться за толщиной стен!
需要的材料不多,但想要做出好喝的「辣味饮料」,材料必须是高品质的才行。
Главное в ингредиентах пряного напитка не количество, но качество.
我就是参考上届海灯节,虽然上一届市民们很喜欢,但是…我还是想要做出一点突破。
Я уже посмотрела прошлогодний план. И хотя он очень понравился горожанам... Я хочу сделать что-то оригинальное!
这种新奇的材料,我还从来没用过…不过,想要做出新奇的菜,就要尝试新奇的材料。
Я никогда раньше не использовала такие необычные продукты... Но инновационные блюда требуют не менее инновационных ингредиентов.
你想要做什么?
И что же ты сделаешь?
很简单,想要做客,自然要有人「邀请」才是客。
Правила очень просты. У каждого гостя должно быть приглашение.
想要做什么工作?
Чем тебе хотелось бы заниматься?
我是因为发现一群丘丘人正在向前面的营地里集结,觉得它们想要做什么,才跟了上去。
Я обнаружил, что группа хиличурлов собралась в лагере впереди. Мне показалось, они что-то замышляли, и я решил проследить за ними...
它们聚在一起,是又想要做什么吗…
Раз они собираются вместе, значит, наверняка что-то задумали...
…你又想要做什么?
...Что это ты собираешься делать?
雪山营地中的厨师哈里斯从一份「古代食谱」中获得了灵感,想要做一份全新的美食。为此,他首先需要十份「冷鲜肉」…
Повар горного лагеря Харрис, вдохновившись древним рецептом, желает приготовить совершенно новое лакомство. Для этого ему понадобится десять кусков цельномороженого мяса...
为了帮助胡桃而前往冒险家协会,却没想到她想要做的是往生堂的「业务拓展」。在谈及生死的话题上胡桃毫不避讳,虽然她自有一套道理,但你总觉得不太能接受。当你道出疑虑之后,胡桃却惊讶地解释道,「业务拓展」早已结束,现在要寻找一位名叫狼哥的人。
Согласившись помочь Ху Тао, вы проследовали за ней в Гильдию искателей приключений, но неожиданно для себя стали участником «развития предприятия» ритуального бюро «Ваншэн». Ху Тао нисколько не избегает такой деликатной темы, как жизнь и смерть. Некоторые её замечания точны, но для вас они едва приемлемы. В ответ на ваши сомнения Ху Тао удивлённо заметила, что поиск потенциальных клиентов давно закончился, и теперь вы ищете некоего Большого Г.
你又想要做什么?
И чего же ты замышляешь?
想要做烤鱼补偿骑士团的大家,却不小心把灶台炸上了天;
Однажды она решила извиниться за своё баловство и пожарить на всех рыбу, но взорвала жаровню.
破碎者?你究竟想要做什么?
Сломленная? Чего ты добиваешься?
戴尔菲娜,河木镇的旅馆主人,远比她看起来复杂。她就是在炙燃墓给我留纸条的人,也是她还给了我唤风者约根的号角。我要找出她到底想要做什么。
Дельфина, трактирщица из Ривервуда, - вовсе не та, кем кажется. Это она оставила мне записку в Устенгреве. Она отдала мне рог Юргена. Раз уж она пошла на такие меры, только чтобы привлечь мое внимание - лучше бы выяснить, что ей нужно.
戴尔菲娜,河木镇的旅馆主人,远比她看起来复杂。她就是在炙炉墓给我留纸条的人,也是她还给了我“唤风者”约根的号角。我要找出她到底想要做什么?
Дельфина, трактирщица из Ривервуда, - вовсе не та, кем кажется. Это она оставила мне записку в Устенгреве. Она отдала мне рог Юргена. Раз уж она пошла на такие меры, только чтобы привлечь мое внимание - лучше бы выяснить, что ей нужно.
那你又是谁?你想要做什么?
Итак, кто ты? И что тебе нужно?
我不确定他们对此想要做些什么,但是在这件事上,伊瑟伦可能是正确的,想想这件事往坏的方向的话。
Не знаю, что они собираются с ним делать, но тут Изран прав: ничего хорошего от них ожидать нельзя.
请您谅解,先生。我不知道你想要做什么,况且无论是什么,我都没那个意愿。
Прошу прощения, ваша милость. Я не знаю, что ты задумал, но, что бы это ни было, лучше не стоит.
请您谅解,女士。我不知道你想要做什么,况且无论是什么,我都没那个意愿。
Прошу прощения, ваша милость. Я не знаю, что ты задумала, но, что бы это ни было, лучше не стоит.
现在你想要做什么?
Чего тебе надо?
说吧,朋友,你想要做什么?
Говори, друг. Что тебе нужно?
真讨厌。你又想要做什么?
Нам это неприятно. Что оно попытается отнять у нас на сей раз?
你想要做什么?我已经付钱了。
Ну, чего ты хочешь? Я тебе уже заплатила.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
想要 | 要做 | ||