想走
_
желание уехать
в русских словах:
загораться
загорелось ему ехать - 他急于想走
расположенный
пока он не расположен ехать - 现在他还不想走
примеры:
他急于想走
загорелось ему ехать
现在他还不想走
пока он не расположен ехать
我本不想走
собственно говоря, я не собирался идти
中国既不想再走君权神授的"老路",又不想走公权民授的"邪路",
Китай уже не хочет снова идти по "старой" дороге власти от Бога, и одновременно с этим не желает следовать "порочным" путем публичной власти от имени народа
他不想走: (我)好容易才把他撵走了
Он не хотел уходить: еле проводила
他不想走: 好容易才把他撵走了
он не хотел уходить: еле проводила
他不想走:好容易才把他撵走了
он не хотел уходить: еле проводила
我刚想走, 可是又停了下来
я пошел было, да остановился
我不想走
Я не расположен ехать
我想走, 但是没有放我走
я хотел уйти, однако меня не отпустили
做工作想走捷径,工作就做表面功夫,领导面前就假装积极工作。
В работе ищут легких путей, относятся к работе поверхностно, перед начальством изображают бурную деятельность.
[直义] 婆娘下了车, 母马就轻松了.
[释义]如果有谁要走(或不干), 留下的人只会感到更好.
[比较] Кума пеша - куму легче. 干亲家母走着去, 干亲家就轻松了.
[用法]当有人要走或想走(或拒绝干某事)时说.
[参考译文]我求之不得呢.
[例句] Так прошли недели её замужества, похожего на суровое заключенье в тюрьме, но она не сдавалась... - Ни
[释义]如果有谁要走(或不干), 留下的人只会感到更好.
[比较] Кума пеша - куму легче. 干亲家母走着去, 干亲家就轻松了.
[用法]当有人要走或想走(或拒绝干某事)时说.
[参考译文]我求之不得呢.
[例句] Так прошли недели её замужества, похожего на суровое заключенье в тюрьме, но она не сдавалась... - Ни
баба с возу - кобыле легче
[直义] 我不想走大门进, 把围墙给拆了.
[释义] 我想怎么做, 你就怎么做(指某人的任性,乖戾; 指刚愎自用者的行为).
[例句] - Старик до бешенства стал доходить... мать ревёт. Ей-богу, Варя, как хочешь, я его выгоню из дому или... или сам от вас уйду... - Надо иметь снисхождение, - пробормотала Варя. - К
[释义] 我想怎么做, 你就怎么做(指某人的任性,乖戾; 指刚愎自用者的行为).
[例句] - Старик до бешенства стал доходить... мать ревёт. Ей-богу, Варя, как хочешь, я его выгоню из дому или... или сам от вас уйду... - Надо иметь снисхождение, - пробормотала Варя. - К
не хочу в ворота разбирай забор
司机被催的不耐烦,就回了几句嘴,说自己是开车的,想走哪条路就走那条路。
Водитель, не стерпев, что его подгоняют, огрызнулся пару раз, сказав, что машину ведет он, и поедет по той дороге, по какой захочет.
要想加入影踪派,就必须经历一段充满艰辛的旅程。如果你也想走上这条道路,那就必须先证明你的价值。
Чтобы стать одним из членов ордена Шадо-Пан, нужно пройти долгий и трудный путь. Если это именно то, чего ты ищешь, для начала ты <должен/должна> доказать, что <достоин/достойна> быть <одним/одной> из нас.
这上面无处可躲。我们需要立刻离开这里,但我们想走就必须穿过钢铁部落的中心区域。
Здесь не спрячешься. Нужно продвигаться дальше, а для этого нам придется пройти по землям Железной Орды.
我们这里,哪是这么想来就来,想走就走的地方?
Разве можно, чтобы посторонние приходили и уходили с нашего корабля, когда вздумается?
总算是来了,再不来我都想走了…
Наконец-то! Я уже собирался уходить...
不过,看来那群家伙压根不想走,我要快点离开这才行。
Здесь становится слишком опасно. Нельзя терять ни минуты.
你至少还能想走就走。而我被拴在了这里。
Ты можешь уйти в любой момент, а я тут как на привязи.
哈!不结账,谁也别想走。
Ха! Никто не уйдет не заплатив.
这个团队不是你想来就来,想走就走的。
Когда уходишь с пира, нельзя просто так вернуться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск