想进去
_
Хочу зайти
примеры:
如果伊森迪奥斯不断复活派隆的话,那我们的队伍永远也不要想进去了。
Нам никогда не одолеть врагов, если Опалитель будет и дальше воскрешать Пирона из пепла.
在遭到贝楚斯的攻击后,虎人们带着财宝跑到了高处,然后设障碍物将自己围了起来。要想进去可没那么容易,但我听说你这边刚好有合适的工具。
Саблероны забрали свое сокровище на утес и забаррикадировались после атаки Березуса. Прорваться туда будет сложно, но я слышал, у тебя есть туз в рукаве.
还不能让你进去!想进去的话,就到指挥之座上对其他狗头人下命令,然后我们再谈。
Тебе пока сюда нельзя! Хочешь войти – сядь на Трон помыкания и раздай приказы остальным кобольдам! Тогда и поговорим!
大法师最近一直把自己锁在法师塔里。如果你想进去,就需要他的几个学徒的帮助。可是你穿成这样的话,恐怕是不行的。
Верховный маг закрылся в башне и почти никого не пускает. Если ты хочешь с ним поговорить, тебе придется... переодеться – в нынешнем виде аудиенция у верховного мага тебе не светит.
在遭到贝楚斯的攻击后,虎人们带着财宝跑到了高处,然后设障碍物将自己围了起来。要想进去可没那么容易,但我听说你这边刚好有合适的人手。
Саблероны забрали свое сокровище на утес и забаррикадировались после атаки Березуса. Прорваться туда будет сложно, но я слышал, у тебя есть туз в рукаве.
我是研究古代遗迹的学者,无论如何都想进去调查看看,但是遗迹守卫太难对付了…
Я исследую древние руины. Мне нужно попасть внутрь, но главный вход охраняет древний страж.
虽然很想进去看看,但实在是太危险了,我还是过段时间,等它离开之后再来吧。
Я бы хотела посмотреть, что там внутри, но сейчас это слишком опасно. Пожалуй, я подожду, пока руинный охотник соизволит уйти сам.
我想进去看看。
Я просто хочу осмотреться.
我很想进去看个仔细,但是古老的废墟都很危险,而且我也不是冒险者。我愿意付你钱保护我。
Я очень хочу узнать, куда ведет этот проход, но древние руины - опасное место, а я не искатель приключений. Поэтому я хочу нанять тебя в охранники.
所以不是每个人都允许进入的。想进去的人必须得有一定的魔法基础。
Внутрь не пускают кого попало. Претендент должен продемонстрировать определенный уровень владения магией.
随便你怎么着。不付钱就别想进去。
Говори, что хочешь. Пока не заплатишь, в город не войдешь.
你要是想进去,必须征得卡塞莫同意。他通常都在努楚安泽尔前面。沿那条隧道下去。
Если хочешь посмотреть музей, получи разрешение у Колсельмо. Обычно он перед Нчуанд-Зелом. Это вниз по тоннелю.
刚接到线报,房子里……全是好东西。想进去开开眼界吗?
Меня навели на один дом... где, по слухам, полно ценностей. Может, заглянешь туда и проверишь?
不想进去?好吧。祝你到下一个城市一路顺风。
Не хочешь заходить, да? Ну и ладно. Топай до следующего города.
又是山洞。我已经一个人在山洞里待得够久了,但要是你想进去,我就在后面跟着。
Опять пещера. Я лично под землей предостаточно времени провела, но, если хочешь туда, я с тобой.
不是所有人都允许进入的,想进去的人必须稍懂魔法。
Внутрь не пускают кого попало. Претендент должен продемонстрировать определенный уровень владения магией.
你要是想进去,必须取得卡塞莫同意。他通常都在楚安德-泽尔前面。沿那条隧道下去。
Если хочешь посмотреть музей, получи разрешение у Колсельмо. Обычно он перед Нчуанд-Зелом. Это вниз по тоннелю.
没有奉献,你别想进去。
Ну уж нет. Плати дань, тогда пройдешь.
如果你想进去的话,直接把它撬开可能会更容易些。
Если понадобится попасть внутрь, возможно, будет проще сбить замок монтировкой.
普莱桑斯,是我!请开门,我想进去。
Плезанция, это я! Откройте, пожалуйста, мне нужно войти.
那里曾经是个补给站……我们是这么认为的。把货物和弹药运过海湾。不过那里被卡死了。我们想进去看看,有没有什么可以卖或者是回收的东西,但是不可能。
Раньше там был склад снабжения... мы так думаем. Оттуда товары и боеприпасы отправляли через залив. Но сейчас он наглухо заперт. Мы пытались проникнуть внутрь, посмотреть, есть ли там что-нибудь на продажу или другие нужды. Но это невозможно.
他往后退了一步,望着头顶上若隐若现的教堂。“看来你是真的很想进去……我的锐影里面的确有些工具。”
Он делает шаг назад и окидывает взглядом возвышающуюся над вами церковь. «Думаете, нам непременно нужно туда попасть?.. Да, у меня в „Кинеме“ есть инструменты».
这里是军营,当地居民想进去,得有驻军指挥官的同意。
Это военный лагерь. Местным вход только по разрешению командира гарнизона.
调查你个卵蛋!没有援军我才不想进去!
В гробу я видал твои досмотры, без подкреплений я туда не пойду!
我看到冰冻的蜂窝了,发现有足迹通往隔壁的空地。那儿有栋半拉子建筑…我想进去,但门上锁了。
Я видел замерзший улей. Следы вели от него к недостроенному дому на соседнем участке. Я попробовал войти внутрь, но двери закрыты.
巨人想进去,不过好像放弃了。
Великан попытался пробраться в пещеру... но, видно, передумал.
阿瓦拉克说的是实话。是我请他帮忙把塔打开的,是我想进去。
Аваллакх говорит правду. Я попросила, чтобы он помог мне открыть башню... Потому что я хочу туда войти.
拿去吧。这把钥匙能打开灯塔的门,想进去看看就进去吧…要躲什么的话也可以躲进去。
Тогда возьми ключ от маяка. Если захочешь и там посмотреть... Или укрыться от чего-нибудь.
爪痕…一定很想进去。都快想疯了。
Следы когтей. Он очень хотел пробиться внутрь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
想 | 进去 | ||
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|
1) входить (туда)
-jìnqù
2) глагольный суффикс, указывающий на направление действия внутрь и с удалением от говорящего лица
3) диал. загреметь в участок; присесть (в тюрьму)
|