惹不得
rěbùde
нельзя (неудобно) вмешиваться
лучше не задевать
rěbude
dare not offendв русских словах:
недотрога
小性子的人 xiǎo xìngzi-de rén, 招惹不得的人 zhāorebudé-de rén
примеры:
这一帮流氓惹不得
опасно задевать (лучше не трогать) эту свору хулиганов
这人招惹不得。
С этим человеком лучше не связываться
看来你这人惹不得啊。很好。
Теперь я вижу, что вы серьезно относитесь к своим обязанностям. Отлично.
家兄却不到得惹事
брат, конечно, не допустит скандала
敢惹辛劲的人都不得好死。
Синьцзинь обид не прощает.
承认。你被那家伙惹得很不开心。
Сказать: да, вы имели такое сомнительное удовольствие.
他撒了个谎, 惹得父亲很不痛快。
He’s in disgrace (with his father) because he told a lie.
他那不可一世的样子惹得大家生了气。
His lordly manners angered everyone.
校长被那些不守规矩的小学生惹得发怒。
The headteacher was wrathful with the children’s unruly behavior.
惹得欧娜不悦者,很快就能体会到她势力范围有多么广大。
Те, кто сердят Уну, вскоре узнают, какими огромными армиями она командует.
如果你想要它就把这个印记拿去。就为了这东西,还不值得惹这种麻烦。
Забирай знак, если хочешь. Не стоит он всех этих неприятностей.
然后惹得一身骚?不可能。再说,子弹是从远处射进来的——否则我们在楼下应该能听到枪声才对。
И рискнула привлечь к себе внимание? Нет. Кроме того, выстрел был сделан с большого расстояния. Иначе мы бы его услышали.
[直义] 不知情的在炕上躺着, 知情人在路上跑着.
[释义] 最好别和闲事, 免得惹麻烦.
[用法] 论及必须在法庭上提供证词的证人时说.
[例句] Так и весь последующий разговор Клавдия с отцом ни к чему не привёл. Кузьма Гаврилович Клавдия отговаривал от каких бы то ни было свидетельств, могущих пролить какой-то св
[释义] 最好别和闲事, 免得惹麻烦.
[用法] 论及必须在法庭上提供证词的证人时说.
[例句] Так и весь последующий разговор Клавдия с отцом ни к чему не привёл. Кузьма Гаврилович Клавдия отговаривал от каких бы то ни было свидетельств, могущих пролить какой-то св
незнаика на печке лежит а знайка по дорожке бежит
“我也希望我可以,但我真不知道。”他的脸涨得通红。“我总是不惹麻烦,也不爱说长道短。大家都知道,而且也很尊重这一点。”
Хотел бы я... но я ведь просто ничего не знаю, — краснеет он. — Я не сую нос в чужие дела и не распускаю слухи. Все это знают и уважают.
пословный:
惹 | 不得 | ||
I гл.
1) вызывать (чувство), привлекать (внимание), устраивать (историю, переполох)
2) навлекать на себя, нарываться 3) вызывать агрессию, провоцировать, задевать, трогать, задирать, злить, дразнить, обижать; лезть на рожон, соваться, нарываться на конфликт, тягаться, связываться
4) вмешиваться, касаться
II наречие
так, до такой степени
|
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|