愚者之灾
_
Погибель дураков
примеры:
“愚者之火……汝之末日。”
Огоньки дураков... Они сияют во тьме и манят за собой, на верную погибель.
瑞斯大魔将利用母巢石来使唤裂片妖,但时空覆盖让这力量落入愚者之手。 现在它造就的并非主宰,而是奴隶。
Эвинкары Рата использовали этот камень, чтобы контролировать щепки, но беспечность привела его в небрежные руки. Сейчас камни превращают хозяев в рабов.
пословный:
愚者 | 之 | 灾 | |
глупец, дурак
|
1) стихийное бедствие (напр. неурожай, наводнение, голод, эпидемия, саранча)
2) беда; горе, несчастье, напасть; несчастный, пострадавший; злополучный
|