感知度
gǎnzhīdù
степень перцепции; степень восприятия
примеры:
我都不知道我的温度感应器能飙到这么高。
Даже не знал, что мои тепловые датчики рассчитаны на такую жару.
「愿你再度萌智,从种子长成幼苗,再长出感知。」
«Да взойдешь ты снова, из семени в побег, а затем в сознание».
那种感知力对于察觉这种程度的地面机关来说,是足够的。
Логично для магического лабиринта.
野兽们总能轻易找到它们喜爱的食物。那种感知力对于察觉这种程度的地面机关来说,是足够的。
Животные ищут подходящую еду... Логично для магического лабиринта.
艺术的技巧就是要使事物“陌生化”,使形式变得难解,加大感知的难度和长度,因为感知的过程就是审美目的本身,必须要予以延长。
Методы искусства состоят в том, чтобы «остранять» предметы, усложнять форму для понимания и увеличивать трудность и продолжительность ощущения, потому что процесс ощущения сам по себе является эстетической целью и должен быть продолжительным.
пословный:
感知 | 度 | ||
1) ощущение, восприятие, перцепция; перципировать
2) ощущение и восприятие
|
1) градус; степень; мера
2) киловатт-час
3) проводить (время)
4) раз
5) грань; мера
|