感觉很自在
_
Мне это место по душе
примеры:
但你在这里感觉很自在,对吗?再说,你也没有别的地方可去。
Но ты чувствуешь, что здесь твой дом, так ведь? Кроме того, идти тебе все равно больше некуда.
在这里感觉很自在,有种难得的归属感。想点些什么?
Нравится мне здесь. Словно наконец свой дом нашел. Тебе чего?
相信我,他们感觉很不自在。
Поверь мне, люди чувствовали себя неуютно.
现在她感觉自己被审问了。很难说她到底是不是在撒谎。
Она понимает, что это допрос. Теперь сложно сказать, врет она или нет.
你觉得自己∗现在∗感觉很糟糕吗,等你听完整个故事再说吧。
Думаешь, тебе ∗сейчас∗ дурно? Это ты еще историю не слыхал.
我每天都在公司忙碌到很晚,感觉自己就像一头社畜,没有自由时间。
Каждый день я занят на работе до позднего вечера, чувствую себя как наёмный раб, у меня нет свободного времени.
感觉挺自在的。
Этот город как раз для меня.
我感觉自己很卑鄙,但我们需要这个。
Я чувствую себя полным козлом, но нам на самом деле это нужно.
我们现在全是灰烬民了,兄弟们,找到一个重视自己出身的家族感觉很好吧?
Теперь мы все эшлендеры, друг. Хорошо найти новую семью и новый дом, а?
加卢斯曾说他在我身边时感觉很好,让他能放下自己的戒备。我一直在为他的遭遇责备自己。
Галл как-то сказал, что со мной он может забыть о тревогах. Я не могу избавиться от мысли, что это я виновата в том, что произошло.
加卢斯曾说他在我身边时感觉很好;让他能放下自己的戒备。我一直在为他的遭遇责备自己。
Галл как-то сказал, что со мной он может забыть о тревогах. Я не могу избавиться от мысли, что это я виновата в том, что произошло.
你的平衡能力差了∗很多∗。你感觉自己要摔倒了。
Равновесие у тебя ни к черту. Ты вот-вот завалишься.
失去自我控制的感觉很奇怪。很高兴我们能重获自由。
Странно это, потерять контроль над собой. Какое счастье, что мы освободились.
自我感觉很良好?第一天来就跟恶霸混到一起了?
Ну как, гордимся собой? С ходу встаем на сторону бандитов?
为什么我感觉自己忘记了某件很可怕的事情?
Почему мне кажется, будто я забыл что-то ужасное?
你的平衡能力差了∗很多∗。你感觉自己要倒下去了……
Равновесие у тебя ни к черту. Ты вот-вот завалишься...
他咳嗽几声,然后看着自己的脚,突然感觉很沮丧。
Он кашляет, а затем вдруг мрачнеет и устремляет взгляд себе под ноги.
我曾经很向往我成年那一天,可以看到新的地方和新的人,但是现在我感觉自己身处牢笼。
Прежде мне не терпелось повзрослеть, увидеть новых людей и новые места, но сейчас я чувствую себя, как в клетке.
他是那种很粗旷的男人,在户外感觉到最自在,喜欢去大部分人不敢去的地方,做些费力的工作。
Он из тех активных людей, кому уютнее всего на природе — усердно трудиться там, куда большинство и не добрались бы.
住在避难所里感觉很怪吧。
Это, наверное, так странно жить в убежище.
赚的钱是很多,但我不在乎。我也不需要这么多钱……我跟他们一起混是因为那样让我感觉自己还活着。
Заработал много денег, но мне было плевать. На самом деле не в деньгах дело... Это все из-за того, что с ними я жил по-настоящему.
如果用第一人称写作,你感觉自在吗?
Тебе комфортно писать от первого лица?
记忆模拟可能感觉很像不断的自由落体。希望你准备好了。
Симуляция воспоминаний по ощущениям чем-то похожа на свободное падение. Надеюсь, ты освоишься.
你如果变正常了,我会感觉较自在。
Думаю, мне так было бы приятнее.
感觉很像是在猎杀大型动物,是吧?
Мы теперь охотимся на крупную дичь?
他感觉有些不太自在。要我说,有点奇怪。
Ему будто некомфортно в собственной шкуре. Странно это.
他突然很专注地看着你,让你感觉自己是天平上的一个砝码,正在与不知为何物的东西努力达成平衡。
Он неожиданно пристально смотрит на вас, и вам кажется, будто вы на чаше весов, а на другой – неизвестная вам мера.
你把这枚简单的吊坠握在手中,感觉很安心。虽然它并不华丽,但却让你仿佛找到了自己失去的东西。
Медальон удобно ложится вам в руку. На первый взгляд это простая вещица, но когда вы берете его, у вас появляется ощущение, что вы вновь обрели нечто, давно потерянное.
很多感觉在你心中激荡。感受它,∗好好∗感受。
Буря эмоций. Давай, прочувствуй их ∗полностью∗.
她感觉得到他的手在自己的头发上轻轻抚摸。
She felt the stroke of his hand on her hair.
这地方感觉很棒,我们要住在这里对吧?
Здесь хорошо. Мы останемся здесь, да?
你感觉自己和机械之间存在着不间断的联系。
Ты чувствуешь неразрывную связь с механикой.
坐在看台区感觉很棒吧?你绝对会坐上瘾的。
Правда же, сидеть здесь на трибунах восхитительно? Ты не сможешь без этого жить.
在庭院里听雨的感觉很好,但是,太奢侈了。
Люблю слушать шум дождя во дворе. Но редко могу себе позволить.
感觉好像海里也在开战咧,鱼儿全都在自相残杀。
Надо думать, у них под водой тоже война идет. Вот половина рыбы и передохла.
阿贝多,大多数时候都呆在自己的工坊里,捣鼓一些很厉害的东西。但是,见到他的时候,会有种猜不透他在想些什么的感觉。嗯,猜不透呢…
Всё своё время Альбедо проводит в своей мастерской, копаясь в своём крутом оборудовании. Но при разговоре с ним никогда непонятно, о чём он думает... Кто знает, что творится у него в голове...
我感觉很奇怪,就好像我的肚子里有蚂蚁在爬。
Мне как-то странно. В животе скребет.
她的目光让你感觉很热,拼命想改变话题。你偶然提起自己可以把剑吞下去。
Под ее взглядом вы покрываетесь испариной и отчаянно желаете сменить тему. Вы не к месту брякаете, что умеете глотать мечи.
感觉很冰。只是把骰子握在手中,就让你的脊椎感觉到一阵寒意。透过黑色的树脂,你能辨认出一块骨头——来自短吻鳄的下颌骨。
Очень холодная на ощупь. Даже когда просто держишь ее в руках, тебя пронизывает холодом. Сквозь темную смолу можно рассмотреть кусочек кости, вырезанный из челюсти аллигатора.
舌头在口腔内自由地游移着,口腔黏膜很滑腻,感觉很脆弱。软肉中——牙齿崭露了头角;是牙龈上最坚硬的骨头。至于口腔后方……
Язык свободно движется в ротовой полости. Изнутри все покрыто влажной слизью, нежной на ощупь. Из рыхлой плоти прорастают зубы; твердые костяные жемчужины в деснах. А в задней части рта...
危机,死亡。你可以在自己蓝色的灵魂中感觉到它。
Катастрофы, смерти. Тебе подсказывает полицейское чутье.
你知道在这里我感觉自己像什么吗?像在迷宫里的老鼠。
Знаешь, кем я себя сейчас чувствую? Крысой в лабиринте.
没有尖叫,黑暗中也没有升起一丝宽慰的叹息。口腔里面很潮湿,甜腻的气息没有任何生机。你感觉自己又想直接吐在他的嘴里了……
Ни крика, ни вздоха облегчения не раздается из темноты. Здесь влажно, пахнет отвратительной сладостью — ни одно живое существо не источает такого аромата. Кажется, что тебя сейчас снова стошнит прямо в рот мертвеца...
说在这艘被奴役的船上找到家的感觉,你感觉很幸运。
Заметить, что вам очень повезло найти раба – прямо ностальгией повеяло. С сего момента галера будет слушаться вас.
可怜又可怕。你感觉自己的脉搏在随着每一声铃声加速…
Грустно и страшно. С каждым звонком твой пульс учащается...
我感觉自己现在已经理解这件夹克了。[把夹克放在一边。]
Теперь мне кажется, что я прекрасно понимаю эту куртку. [Убрать куртку.]
пословный:
感觉 | 很 | 自在 | |
чувство; ощущение; реакция; чувствовать, ощущать; чувствительный; восприятие
|
очень, весьма, вполне
|
1) брать начало в самом себе; самостоятельный, свободный, независимый
2) чувствовать себя свободно (нестеснённо); вольготный; весёлый, непринуждённый; непринуждённо 3) произвольно, по собственному желанию
4) будд. ишвара (isvara), свободный от сомнений (заблуждений)
zìzai
фон. вариант 自在 2) и 3)
|