愤怒情绪
_
эмоция гнева
примеры:
总算有了,能够平息一直困扰你的愤怒情绪的东西。
Наконец-то хоть что-то, чтобы успокоить терзающих тебя злых духов.
一阵愤怒的情绪
a wave of anger
遏制愤怒的情绪
check one’s anger
不满情绪变成了愤怒
Неудовольствие переросло в раздражение
独眼巨人有两种情绪:愤怒和沉睡。
У циклопа бывает два состояния: ярость и сон.
但是现在,或许你能帮我舒缓一下紧张愤怒的情绪?
А сейчас не <мог/могла> бы ты немного облегчить мне жизнь?
他的鼻孔依然因为愤怒而张大着。慢慢地,他平复了自己的情绪。
Ноздри все еще гневно раздуваются. Ему требуется время, чтобы снова овладеть собой.
让他们在战斗时要学会保持冷静,控制愤怒的情绪,别让它控制你。
Главное - учи их не терять голову в битве. Держать ярость в узде, не покоряться ей.
贪婪、仇恨、愤怒……人类似乎依赖负面情绪来生存,真可惜。
Алчность, ненависть, злость... Жаль, что в борьбе за выживание люди полагаются на негативные эмоции.
没错。但我会情绪激动、满腔愤怒。你比我还清楚,愤怒的情绪难以控制。
Но я буду в состоянии свирепой ярости. И ты лучше меня знаешь, что ярость нельзя контролировать.
“我向您告诫,愤怒与激动的情绪,除了堕落之外,只会一无所获。”
"Истинно говорю вам, гнев не доведет вас ни до чего иного, кроме погибели".
近乎可以说是感情用事,他明显流露出这种情绪。被某种你很熟悉的东西调和了。一种熟悉的愤怒。
Эта чувствительность, закаленная гневом, так знакома тебе.
我看到有一个生物在调教古树的树苗,给它们灌输愤怒和憎恨的情绪,让它们针对一切跟它们长得不像的生物。
Я видела, как некое существо разжигало в юных саженцах древних ярость и ненависть ко всему, что отличается от них.
助长年轻人的怨愤情绪
foster discontent among the young people
愤怒情节玩家强化
Чары от «Поворота: кара яростная»
最近冬泉部族与我们的敌对情绪有所增长。他们似乎处于极度愤怒的状态,完全陷入了对一切他们无法理解的事物的恐慌和仇视。
В последнее время племя Зимней Спячки ведет себя очень враждебно. Они боятся и ненавидят все, чего не могут понять, и этот страх и ненависть приводят их в бешенство.
我听说那些亡灵一旦活过来,就会感受到生前体会到的所有愤怒与暴躁。你能想象吗?每一分每一秒,伴随着如此狂乱不堪的情绪活着?
Говорят, что если твой труп поднимет некромант, ты будешь заново переживать всю злость и ярость, которую испытывал при жизни. Только подумать: целая вечность, полная самых отвратительных эмоций!
最近我注意到冬泉部族与我们的敌对情绪有所增长。他们似乎处于极度愤怒的状态,完全陷入了对一切他们无法理解的事物的恐慌和仇视。
Племя Зимней Спячки в последнее время становится все более враждебным к нам. Они, похоже, впали в состояние ярости, всецело поглощенные собственным страхом и ненавистью ко всему, чего они не понимают.
虽然智能水平并没有随着体型的成长而提高,但真的很热。在干燥的季节,可能会引发野火。愤怒的时候会喷吐炽热的火球,情绪低落的时候会变暗,是表达能力很强的史莱姆。
Несмотря на внушительный размер, это существо обладает скудными интеллектуальными способностями. В сухую погоду это существо особенно пожароопасно. Если его разозлить, то он начнёт плеваться огненными шарами, а если слайму станет грустно, то он потемнеет. Действительно, выдающийся слайм.
许多年前,这里曾是供我族人朝圣的地方。他们可以在这里聆听天神的教诲,然后静思冥想长达数天之久。通过冥想,他们可以找出折磨自己灵魂的恐惧、愤怒、绝望、怀疑与暴力情绪。
Давным-давно мои предки совершали паломничество в эти земли. Здесь они внимали словам Небожителей и проводили многие дни в медитации. Медитируя, они находили источники страха, злобы, отчаяния, сомнения и жестокости в своих душах.
但……既然你已经要前往达拉然的废墟——或许你愿意杀掉所有你见到的与达拉然有关的人类。我要他们死的理由从仇恨到愤怒到背叛都有,但我向你保证,它们都是合乎情理的不满情绪。你为我这么做的话,我将大大地奖赏你。
НО... в данном случае, раз ты и так направляешься к руинам Даларана, по пути можешь прикончить всех, кто тебе там встретится. Причины, по которым я желаю им смерти, самые разные: гнев, ненависть, предательство... И уверяю, все эти причины довольно весомые. Выполни мою просьбу, и я хорошо тебе заплачу.
以前难道有法令规定雕像只准做老将军、狮子,还有表情愤怒的裸女吗?
А что, прежде разрешали изображать только старого генерала, льва и сердитую голую женщину?
莫德斯吃惊地看着你。当他发现等待着他的将是彻底湮灭时,他头颅扭曲、表情愤怒。
Мордус смотрит на вас с огромным удивлением. Постепенно до него доходит, и череп искажается в гримасе злости.
пословный:
愤怒 | 情绪 | ||
гнев, возмущение, негодование; возмутиться, рассердиться
|
1) настроение, переживание, чувство, эмоция, аффект
2) побуждение, мотив, желание (к чему-л.), настрой (на что-л.)
|