慊
qiàn; qiè; xián
I гл.
1) qiàn, qiè испытывать удовлетворение, быть довольным
行有不慊于心, 则馁 духовно голодать, когда поступок твой не вызывает удовлетворения в душе
2) qiàn испытывать недовольство, чувствовать неудовлетворённость; расстраиваться
彼以其富, 我以吾仁, 彼以其爵, 我以吾义; 吾何慊乎哉 если он оперирует своим богатством, я оперирую своей гуманностью; если он оперирует своими титулами, я оперирую своим чувством справедливости (долга); что же мне расстраиваться (чувствовать неудовлетворённость)?!!
II сущ.
1) xián подозрение
避慊 избегать подозрений
2) qiàn эпист. искренность, глубина чувств
不任丹慊之至 не могу выразить всей глубины моих искренних [к Вам] чувств
3) qiàn * нехватка; бедность
不以慊为悲 не скорбеть из-за своей бедности
xián, qiǎn, qiè
to resent; contended; satisfiedqiàn
〈书〉憾;恨。另见qiè。
◆ 慊
qiè
〈书〉满足;满意:意犹未慊。另见qiàn。
qiàn
I
〈形〉
(1) (形声。 从心, 兼声。 ()本义: 嫌疑)
(2) 同本义 [suspect]
贵不慊于上者。 --《礼记·坊记》
婾得避慊之便。 --《汉书·赵充国传》
(3) 通"歉"。 不足的 [deficient]
慊, 贫也。 --《广雅》
吾何慊乎哉?--《孟子·公孙丑下》
宫室舆服, 盖慊如也。 --陆机《辩亡论》
(4) 又如: 慊如(不足的样子); 慊然(不满足的样子); 慊慊(心不满足、 心有嫌恨的样子)
(5) 恨的, 不满的 [resentful]
贵不慊于上。 --《礼记·坊记》。 注: "慊, 恨不满之貌也。 "
衣若县衰而意不慊。 --《淮南子·齐俗》
(6) 又如: 慊苦(遗憾怨苦); 慊恨(怨恨; 遗憾)
II
〈动〉
(1) 通"惬"。 快心, 满意 [be pleased; be satisfied]
行有不慊于心。 --《孟子·公孙丑上》
(2) 另见
III
〈动〉
(1) 满足 [satisfy]。 如: 慊心(快意; 满意); 慊意(满意); 慊足(满足)
(2) 另见
qiàn
1) 动 不满、怨恨。
玉篇.心部:「慊,切齿恨也。」
礼记.坊记:「贫不至于约,贵不慊于上,故乱益亡。」
2) 动 不足、缺乏。
孟子.公孙丑下:「彼以其爵,我以吾义,吾何慊乎哉?」
qiè
动 感到满足、快适。
孟子.公孙丑上:「行有不慊于心,则馁矣。」
庄子.天运:「彼必齕挽裂,尽去而后慊。」
qiè
contentedqiàn
dissatisfiedqiè
形
(书) (满足; 满意) satisfied; content另见 qiàn。
2) 慊
qiàn
动
(书) (憾; 恨) regret另见 qiè。
qiàn
regret; resent (慊慊)qiàn
①<形>少,不足。陆机《辩亡论》:“宫室舆服,盖慊如也。”
②<形>遗憾,不满足。《孟子•公孙丑下》:“彼以其爵,我以吾义,吾何慊乎哉?”
qiè
<形>满足,快意。《战国策•齐策一》:“苟可慊剂貌辨者,吾无辞为之。”