慷慨地
такого слова нет
慷慨 | 地 | ||
1) приподнятый; воодушевлённый; возбуждённый, возмущённый
2) щедрый, великодушный, широкий; щедрость
3) горячий, пылкий, пламенный
4) книжн. тяжело вздыхать, остро переживать
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
в русских словах:
озолотить
-очу, -отишь; -очённый (-ён, -ена) 〔完〕 ⑴что 使成金色. ⑵кого〈口〉慷慨地赠给…很多钱, 使发财.
щедрою рукою
慷慨地; 毫不吝惜地
в примерах:
慷慨地酬谢
reward liberally
他慷慨地向每一个人赠送了礼物
он щедрою рукою роздал всем подарки
我听说冬天爷爷已经把许多礼物放在了奥格瑞玛的圣诞树下,今年烟林牧场又慷慨地赞助了不少钱!我很想去看看,但是我必须看着PX-238型欢乐制造器。
Говорят, что Дедушка Зима – не без помощи "Пастбищ Дымного Леса" – сложил под елку в Оргриммаре подарки для всех. Я бы с радостью сходил туда, но мне надо присматривать за PX-238 Чудовольтом Мороза.
我听说冬天爷爷已经把许多礼物放在了铁炉堡的圣诞树下,今年烟林牧场又慷慨地赞助了不少钱!我很想去看看,但是我必须看着PX-238型欢乐制造器。
Говорят, что Дедушка Зима – не без помощи "Пастбищ Дымного Леса" – сложил под елку в Стальгорне подарки для всех. Я бы с радостью сходил туда, но мне надо присматривать за PX-238 Чудовольтом Мороза.
如果你能将玛加萨感兴趣的东西交给她,我敢肯定她会慷慨地奖赏你。
Если найдешь что-нибудь интересное, принеси это Магате, и она наверняка не поскупится на награду.
昨天夜里,两个德莱尼人拜访了我们。他们不知道从哪里得知了我们拥有那本书的消息,非常慷慨地出了笔大价钱来收购它,说是“帮我们卸下这个大包袱”。
Вчера вечером у нас побывала парочка дренеев. Они как-то прознали, что у нас есть эта книга, и великодушно предложили избавить нас от такой обузы.
<class>,前往虚空风暴寻找它的创造者,并慷慨地伸出援手吧。
Отправляйся в Пустоверть, <класс>. Найди тех, кто сотворил этот дым, и предложи им свою помощь.
艾泽拉斯世界的居民从来没有取得过这样的成就。<name>,你必须找出那东西的制造者,并慷慨地伸出援手。若是没有你的帮助,他们的创造物或许会失败。
Это совсем не похоже на то, что умеют и могут мастера Азерота. Разыщи тех, кто создал эту стрелу, <имя>. И предложи им свою помощь, ибо не исключено, что без помощи со стороны все их усилия пропадут втуне.
偏偏有一位如此贫穷的冒险家,在遇到费力采摘野菜果腹的莫娜时,慷慨地分给她一半食物。
Таким и был искатель приключений, разделивший свою еду с Моной, когда та, понукаемая голодом, искала грибы и ягоды.
没错。我们的补给不够,如果你不尽快将路清出的话,那后果不是麻烦两字可以形容。我会慷慨地提供报酬的。
Да, и как можно скорее. У нас кончаются припасы, а эти амфибии что-то задумали. Если ты в ближайшие дни что-нибудь не сделаешь, нам амба. Я щедро заплачу.
那我等著看。如果你成功了,就来找我,我会很慷慨地奖赏你的。
Хотел бы я посмотреть на смерть Азара Яведа. Если тебе удастся это сделать, найди меня, получишь куда больше 20 оренов. А если ты уничтожишь Саламандр...
让那间店关门,浮港市民会慷慨地给予奖励。
Если ты остановишь торговлю зельем, горожане Флотзама тебе хорошо заплатят.
让我们安全抵达欧菲尔,国王就会慷慨地奖励你。
Помоги нам добраться до Офира, и король щедро тебя вознаградит.
我在塔里碰到一个法师,他也急着把塔从这儿传走。他很慷慨地奖赏了我,答谢我的帮助。
Чародей, который жил в башне, тоже хотел отсюда убраться. И он щедро отблагодарил меня за помощь.
他慷慨地施舍给穷人。
He gives generously to the poor.
拉艮离开了他刻薄的妻子,和当地的一个游吟诗人恋爱了。拉艮慷慨地把戒指还给了前妻。而她愤怒地把戒指扔进了大海。
Лаган бросил жену, которая выжимала из него все соки, и закрутил любовь с местным бардом. Решив быть щедрым и любящим, он даже вернул бывшей жене кольцо. В приступе ярости она швырнула его в море.
你是个蜥蜴人。也许还是个奴隶贩子。为什么我要慷慨地把我的命运和你这样的家伙连在一起,就像我之前被迫的那样?
Ты – ящер. Возможно, рабовладелец. С какой стати мне по доброй воле связывать свою судьбу с твоей? Со мной такое уже делали – насильно.
我们慷慨地献出这些力量来创造第一个神谕者。在泉水中洗礼就是为了变成神谕者。
Мы по доброй воле расстались с могуществом, чтобы создать первого Божественного – смертного, насыщенного нашей объединенной силой. Окунуться в озеро и означает стать Божественным.
你是个贩卖奴隶的王子。为什么我要慷慨地把我的命运和你这样的家伙连在一起,就像我之前被迫的那样?
Ты принц и работорговец. С какой стати мне по доброй воле связывать свою судьбу с твоей? Со мной такое уже делали – насильно.
既然您已经慷慨地解除了我的职务,那我就可以不必违反之前的指示,直接把解药给您。
Но раз вы милостиво освободили меня от этой обязанности, я могу отдать вам лекарство, не нарушая предыдущий приказ напрямую.
嗯,这个板不能由某些人慷慨地测量。我会在最大重量上加几个零。
Хм... Эта панель не рассчитана на испытуемых твоего веса. Я добавлю несколько нулей к ее максимальному грузу.