憎恶..
_
Интерфейс поганища
примеры:
兽性的憎恶
звериная ненависть
令人憎恶的做法
одиозная/отвратительная практика
令人憎恶的猥亵行为
a disgusting obscenity
人们憎恶腐败的政府官僚。
The people detest the corrupt government officials.
你的憎恶伙伴
Как все погано!
战血憎恶之握
Захваты из кожи боевого кадавра
磨损的憎恶缝合肩甲
Изношенные наплечники из шовных нитей поганища
战血憎恶托头
Наголовник из кожи боевого кадавра
战血憎恶护肩
Наплеч из кожи боевого кадавра
战血憎恶皮靴
Сапоги из кожи боевого кадавра
笨重憎恶披风
Плащ из шкуры неповоротливого поганища
战血憎恶护腕
Наручи из кожи боевого кадавра
战血憎恶外衣
Жилет из кожи боевого кадавра
战血憎恶腰带
Пояс из кожи боевого кадавра
战血憎恶马裤
Брюки из кожи боевого кадавра
憎恶装配台宝珠支架
Стойка для сферы лаборатории поганищ
你在憎恶的尸体上找到一块散发着腐坏能量的破碎水晶。
На трупе павшего поганища вы обнаруживаете треснутый кристалл, медленно пульсирующий некротической энергией.
他们说当世界分崩离析的时候,这片土地放声痛哭。无数的暗夜精灵坠入湮灭的深渊,被扭曲成一种令人憎恶的怪物——纳迦。
Говорят, когда мир раскололся, эти земли возопили... Именно здесь канули в бездну забвения тысячи ночных эльфов, а вместо них в мир вступили чудовищные твари, порождение ночных кошмаров – наги.
我们的敌人躲在戴索姆深处,疯狂地制造着强大而致命的亡灵士兵。那些令人憎恶的生物简直就是完美的杀戮机器,达尔坎亲手制造了他们,戴索姆的黑暗魔法力量令他们变得更加强大。
Глубоко в недрах Смертхольма наши враги пытаются создать более сильных и смертоносных призрачных солдат. Эти гнусные твари – совершенные инструменты, созданные самим ДарКханом и закаленные черной магией Смертхольма.
把圣典交给我,还有一块原始黑钻石和一些大块魔光碎片,外加一份磨损的憎恶缝合线,这样我就可以帮你合成秘药了。
Принеси мне этот манускрипт вместе с безупречным черным алмазом, большими сверкающими осколками и истлевшей шовной нитью поганища, и я воссоздам этот магический знак!
塔奎林对两名憎恶:纳克雷洛特和卢兹兰发出通缉令。这些可怕的生物是达尔坎的创造物,有目击者称它们在鬼嚎通灵塔和鲜血通灵塔附近巡逻。拿回纳克雷洛特和卢兹兰的徽记作为凭证,在亡灵哨兵拉提尔处领取赏金。
Сим назначается щедрая награда за мерзостных поганищ, известных как Гнилоступ и Лузран! Эти отвратительные создания ДарКхана чрезвычайно опасны. Их видели близ Воющего и Кровоточащего зиккуратов. Тот, кто желает получить награду, должен предоставить головы этих поганищ ловчему смерти Ратиэлю в доказательство своей победы!
你根本无法想象到我是多么地憎恶这片污浊的土地。石爪峰那里有一小撮可怜兮兮的塞纳留斯族类和暗夜精灵的德鲁依们聚集起来,妄图彻底抑制住魔法的传播……甚至还妄想着夺回他们深深眷恋着的极南之地的森林。
Ты и представить себе не можешь, как я ненавижу эти омерзительные земли! Отродья Кенария и калдорайские друиды, обитающие на этом пике, используют свою жалкую силу, чтобы подавить поток магии, даже так далеко на юг от их гнусного обиталища... их драгоценных лесов.
我手下最优秀的一名军官,憎恶戈斯目前正在负责升降机附近哨站的防务。你去协助他对拜尔海姆先行展开进攻。如果维库人想进攻我们,肯定得先从拜尔海姆出兵。
Один из моих лучших сержантов, поганище по имени Горт, надзирает за баррикадой у подъемника, наверху. Окажи ему помощь в организации превентивного удара по Гибльхейму. Если врайкулы решат напасть на нас, то это произойдет именно там.
天灾军团设立了一处名叫缝合场的大型实验地,专门用来制造憎恶和血肉巨人。如果我们摧毁了缝合场,巫妖王的军队数量就能锐减。
На Мясопилке Плети создаются поганища и мясистые великаны. Если нам удастся закрыть Мясопилку, то Король-лич останется без значительной части армии.
拿着这根节杖,用它来号令我的憎恶。嗯,你可以带上所有的憎恶前往那群达卡莱巨魔的营地,把他们全部击败!等他们的酋长出现以后,我的宠物岩翼会把他们全部抓回来。
Возьми этот скипетр и принимай командование над моими поганищами. Веди их на армию Драккари. Перебейте их всех! То-то будет потеха! А как только появятся вожди, мой любимец Глинокрыл схватит их и принесет мне сюда.
你的任务是侦察圣城中的三座尖塔。记住,虽然大多数天灾军团爪牙难以察觉你的行踪,恩其拉憎恶却能识破这件伪装。
Не снимая плаща, обследуй три высоких шпиля на территории города. В то время как накидка защитит тебя от большинства созданий Плети, поганища заметят тебя, если окажешься слишком близко к ним.
到正东边的痛苦之匣一带去,杀死那里的食尸鬼和憎恶,把它们的“材料”给我带回来。
Иди на восток, в край по ту сторону Реликвария Агонии. Убей вурдалаков и поганищ, которых там встретишь, и принеси мне их останки.
憎恶是这次行动的完美猎物——它们行动迟缓、头脑简单,而且相当相当地愚蠢。利用它们对追迹者的信任,将散落在工地上的天灾炸弹拖到它们身边去。在它们反应过来之前,你有足够的时间跑到远处,然后引爆炸弹。
Поганища – легкая добыча, они медлительны, предсказуемы и, самое главное, тупы. Воспользуйся их доверием к ловцам, чтобы подтащить к ним побольше бомб Плети, которые разбросаны по всей стройке. Ты успеешь поджечь фитили значительно раньше, чем они сообразят, что происходит.
我讨厌把时间浪费在这种事情上,可是眼下也别无选择了。我们这位英勇的北伐军战士可能已经被肢解,他的残肢多半是被送去制造憎恶了。请你到缝合场去,干掉那些臃肿的怪物,夺回欧尔拉金的遗体。
Мне не хотелось бы тратить на это время, но выбора у меня нет. Нашего благородного рыцаря, наверное, уже давно разрубили на мелкие кусочки, чтобы соорудить из них поганищ. Отправляйся в Мясопилку, перебей этих чудовищ, которые сражаются с нашими войсками, и верни части тела Олакина.
如果你的来意不是铲除巫妖王的爪牙,就请立即离开。若是再打扰我,必将招致我的愤怒与憎恶。
Если ты здесь не для того, чтобы уничтожить прислужников Короля-лича, тогда уходи. Не отвлекай меня от моих обязанностей. Не гневи меня.
憎恶……
Поганища...
憎恶并不聪明。只要你了解制造憎恶的秘密,就可以对它们发出简单的指令。相信我,它们会毫不犹豫地执行你的命令。
Мозгов у них, считай, нет вовсе. И если ты знаешь тайны их создания, то сможешь отдавать им распоряжения, которые они будут выполнять, не задумываясь.
对憎恶的残骸使用这个工具包,将其复活。接下来你就可以利用它对付驻守在死亡之门的天灾军团了。
Этот набор позволит заново оживлять убитых тобой поганищ. Возьми его и используй поганищ против сил Плети у Врат Смерти.
你很幸运,所需的材料都在附近:一根教徒的魔棒、一根憎恶的弯钩、一条恶鬼的绳子,外加一些天灾精华。
Можно сказать, что тебе повезло. Все необходимые компоненты у нас под рукой: скипетр сектанта, крюк поганища, веревка упыря и вдоволь эссенций Плети.
<这个憎恶兴奋地拍着双手。>
<Поганище радостно хлопает в ладоши.>
真不明白,我们的酸果蔓酱怎么会消耗得那么快。有时候,我甚至怀疑他们背着我把酸果蔓酱都喂给憎恶了。你能帮我再做一些酸果蔓酱吗?如果你是一名厨师,你就能在奥格瑞玛城外的感恩节商人那里购买到你所需要的南国之怒酸果蔓。
Не понимаю, куда девается весь клюквенный соус – можно подумать, его поганищам скармливают, стоит мне только отвернуться. Поможешь мне приготовить еще? Если ты умеешь готовить, можешь купить сочную мулгорскую клюкву у праздничного торговца, который стоит возле Оргриммара.
但是无论是缝合到憎恶和血肉巨人,还是召唤骷髅仆从,都用不到萨隆邪铁啊。杀入玛雷卡里斯底层,找到那些骷髅符文锻造师,夺取它们正在加工的金属板。我们必须查明缝合场为什么需要用到这种金属。
Удивительно другое: этот металл не используется ни при создании поганищ и мясистых великанов, ни для призыва скелетов. На самом нижнем уровне Маликрисса ты найдешь костяных кузнецов рун. Добудь пластины, над которыми они работают. Надо узнать, зачем этот металл поставляется на Мясопилку.
对憎恶的残骸使用这个工具包,制造一只听命于你的憎恶,然后命令它去攻击驻守在死亡之门的敌人。
Возьми этот набор и используй внутренности поганищ, чтобы создать свое собственное, а потом прикажи ему атаковать вражеские силы у врат.
到正东边的痛苦之匣去,杀死那里的憎恶以收集它们的“材料”,并收集地上的食尸鬼口水,把它们给我带回来。
Иди на восток, за Реликварий Агонии. Убей поганищ, собери слюну вурдалаков, которых там встретишь, и принеси мне их останки.
<name>,瞧。那些死胖子——憎恶,他们很难对付,所以你最好别招惹他们。
Смотри и запоминай, <имя>. Труднее всего справиться с этими большими толстыми тварями – поганищами, так что не нападай на них в одиночку.
小屋和风车旁散落着不少火药桶。拎起火药桶,朝憎恶的脑袋抛过去。接下来就交给我手中这柄老霰弹枪吧。
Видишь бочки с порохом, стоящие под навесом и рядом с мельницами? Хватай их и кидай прямо на головы поганищ. А дальше я с ними сам разберусь с помощью верного мушкета.
在天灾军团装配血肉巨人和憎恶的台子周围,你可以找到装有防腐剂的大桶以及盛满鲜血的球体。摧毁这些材料,如果有谁敢阻拦你,就将它们一并除掉!
В лабораториях, где они создают своих мясистых великанов и поганищ, ты найдешь чаны с бальзамирующей жидкостью и громадные шары, заполненные кровью. Уничтожь их, а если кто-то попытается тебе помешать – убей его на месте!
缝合场的憎恶装配台那里已经制造出了大量的成品。现在,这些怪物都被锁在装配台附近的柱子上。如果我们还不采取行动,它们就要随着巫妖王的部队出征了。
В лаборатории поганищ в Мясопилке уже завершились работы сразу над несколькими созданиями. Пока что их держат прикованными к колоннам по периметру лаборатории, но если мы срочно не примем меры, эти создания выйдут на марш с армией Короля-лича.
缝合场的白骨堆里有一些骷髅手臂在扭动,这些手臂的原主呢,就是那些可以操纵火焰的骷髅。你要去找到并释放那些骷髅,把它们带到缝合完毕的憎恶附近,然后就等着看好戏吧!
Цепкие руки, что тянутся из груд костей, разбросанных по всей Мясопилке – это руки скелетов, наделенных магической силой огня. Разыщи несколько этих скелетов, освободи их и приведи к завершенным поганищам. А потом отойди чуть в сторонку и наслаждайся спектаклем!
一旦你抵达那里,用这只憎恶在维库人最多的地方“转一圈”,然后直接自爆,就行了,轻松愉快。
Как только доберешься туда, отправь поганище в толпу врайкулов, чтобы он уничтожил как можно больше этих тварей.
命令大厅已经被我们占领了,但是巫妖王在阿彻鲁斯之心给我们留下了一点小礼物。那个可怕的缝合怪物——帕奇维克和一群憎恶占领了第二层。
Мы отвоевали Зал Властности, но Король-лич оставил нам маленький подарок в самом Сердце "Акеруса". Там, по второму этажу бродят толпы поганищ, возглавляемых этим гнусным чучелом, Лоскутиком.
将这些宝珠放置在缝合场三处关键位置的支架上——西南方的憎恶装配台和血肉巨人装配台,以及西方那口巨大的绿色天灾之锅附近。
Размести такие сферы у трех наиболее важных объектов: у лаборатории поганищ и лаборатории мясистых великанов на юго-западе, а также рядом с огромным зеленым котлом далеко на западе.
下面的缝合场里聚集了大群巫妖王的爪牙,这帮不知疲倦的怪物正在夜以继日地制造憎恶和血肉巨人。
Слуги Короля-лича не знают усталости. Они трудятся день и ночь: собирают поганищ и мясных великанов в лабораториях в Мясопилке. Они создают их десятками!
天灾军团利用阵亡的北伐军战士对付我们。他们将死者复活成食尸鬼和骷髅,或者将他们的残肢缝合成憎恶。必须阻止他们的这种恶行!
Плеть использует против нас наших же павших солдат, превращая их в вурдалаков и скелетов или расчленяя их тела и собирая из разных частей поганищ. Мы должны положить этому конец!
阵亡的战士都是为了保护生者而牺牲的,他们都是英雄,不应该遭遇如此可怕的命运。而且我们也不忍心在战场上面对昔日的战友,与他们兵戎相见。请你带着这支火把前往缝合场,烧毁复生密室和憎恶装配台一带的尸体。
Наши солдаты пали, защищая тех, кто остался в живых, и наш долг – избавить их после смерти от столь ужасной участи. К тому же, нам не хотелось бы, чтобы они служили подкреплением вражеским войскам на поле боя. Возьми этот факел с собой, когда пойдешь на Мясопилку, и сожги все трупы, которые найдешь в Святилище воскрешения или в лаборатории поганищ.
去找“钢锯”杰妮,让她帮你造一个简易型憎恶来搞定这事情。记住要造那种带爆炸功能的,这样“清理”效果才好。
Попроси Дженни по прозвищу "Пила" сделать тебе базовое поганище. Пусть только она добавит в него побольше взрывчатки – если ты понимаешь, к чему я клоню.
加丁命其副手拉文尼亚随侍左右。这个凶蛮的野兽比你在战场上所遭遇的其他天灾更加危险……甚过憎恶。
Гандлинг привел с собой своего лейтенанта, Равениана. Этот зверюга куда опаснее, чем любой из воинов Плети, что встретятся тебе на поле боя... даже опаснее, чем поганища.
我一直想缝制一只憎恶。听上去很简单,但是实际操作起来很是麻烦。我缺少替换的部件!
Я всегда хотел попробовать сделать поганище. Кажется, что это довольно просто, но, знаешь, тут как с любой наукой – сколько ни читай книги, без практики никуда!
带上一组四个拓荒者,跟这个憎恶比试比试。他或许挺强,但一对五的话,我想你们还是有胜算的。
Возьми с собой четверых крестьян и заставь поганище вступить в драку. На первый взгляд страшно, конечно, но поганище одно, а вас будет пятеро – думаю, у вас есть шанс с ним справиться.
这个山洞令人憎恶,<name>。里面充斥着地底来的恐怖生物。
Жуткая пещерка, <имя>, и населяют ее сплошные порождения глубинных кошмаров.
那个所谓的“战神”帕奇维克是个极度恐怖的憎恶。他在龙骨荒野杀害了我们无数的战士。
Лоскутик, также известный как "воплощение войны", – самое совершенное из созданных Плетью поганищ. Он нанес огромный урон нашим войскам в Драконьем Погосте.
很少有亡灵像憎恶那样身形臃肿。杀掉它们,然后焚烧它们的尸体。病木林里到处可见这种怪物。
Таких огромных чудовищ, как эта нежить, еще поискать. Сначала убей, а затем сожги их тела. Они бродят по всему Чумному лесу.
你必须保持旺盛的斗志,<race>。记住:这些憎恶是用无辜者的尸体缝合而成的,它们的存在本身就是罪孽。
И пусть твой гнев не угасает, <раса>. Помни: эти твари составлены из останков хороших людей. Они виноваты уже просто в том, что существуют на этом свете.
干瘪的天灾……弱。憎恶……强。
Иссохшие воины Плети... слабы. Чудовища... сильны.
我们打败强悍的憎恶……我们就赢了。
Победим чудовищ... выиграем войну.
我们正在准备一个仪式,或许可以摧毁厄索拉斯。它被暮光之锤从地底带来,是一名滋生憎恶的古神。攻打他们营地的时候,我们其中最强大的成员之一遭到了俘虏,计划被拖延了。
Мы готовимся к ритуалу, который, возможно, поможет уничтожить Изората – древнее чудовище, которое Сумеречный Молот вызвал из-под земли. Но мы не можем начать, так как сильнейшая из нас попала в плен при нападении на их лагерь.
加丁命其副手血骨傀儡随侍左右。这个铮铮可怖之物比你在战场上所遭遇的其他天灾更加危险……甚过憎恶。
Гандлинг привел с собой своего лейтенанта, Громоклина. Этот лязгающий кошмар куда опаснее, чем любой из воинов Плети, что встретятся тебе на поле боя... даже опаснее, чем поганища.
我的憎恶逐渐成型了!现在只需要往他的身上里塞点有用的玩意儿就大功告成了。
Мое поганище приобретает форму! Осталось только набить этот череп чем-нибудь полезным.
<name>,我说的是徽记。这可马虎不得。在缝制憎恶的过程中,他的徽记受到了严重的损伤,最好能用聪明人的替换一下。
Я говорю о мозгах, <имя>! И вот теперь подойдет не все. Процесс создания поганища наносит большой урон его мозгам, так что начинать лучше с кого-то поумнее.
林塞的宠物憎恶可以处理肉搏战。你带上这个项圈,呆在后面,用它把黑锋石像鬼释放到那些农夫的头上去。
Для рукопашного боя сгодятся поганища Линдси. А ты отправляйся в тыл с этим ошейником и натрави на крестьян мою вороную горгулью.
你们这些蠢货,放着那些憎恶一辈子也别想打赢天灾军团。库尔迪拉尽扯些什么此消彼长的淡话——天灾军团在安多哈尔最好的武器就是这些将亡灵卫兵玩弄于股掌间的大家伙。
Пока здесь орудуют эти чудовища, вам Плети не одолеть. Кольтира все кричит, что их стало меньше, но в Андорале это лучшее оружие Плети разбрасывает моих стражей смерти, как тряпичных кукол.
许多体弱的村民不堪繁重的劳作,被活活累死了。这一幕幕惨剧的主使就是那个名叫博罗索格的憎恶头子。
Тех, кто был слишком слаб, чтобы работать на шахте, бросали на корм поганищу по имени Бульогг.
亡灵来了!被遗忘者!他们越来越近,打算对我们发动全面进攻……那些可怕的憎恶!
Здесь нежить! Отрекшиеся! Они подходят все ближе и ближе и вот-вот нападут на нас... эти отвратительные существа!
那丑陋的生物随时都可能抵达!如果你还有一点良心,<name>,你就得帮助守夜人把这憎恶赶走,拯救我们的镇子!
Через считанные мгновения это мерзкое творение нападет на нас! Если в тебе есть хоть капля сострадания, <имя>, ты поможешь Ночному дозору изгнать поганище и обезопасить наш город!
我们需要更多书页才能了解全貌。要是贸然通过不完全的信息来进行试验,很可能会造出一个憎恶来。而现在诺森德最不缺的就是憎恶。
Для полной картины необходимо отыскать больше страниц. Я не хочу проводить эксперимент на основе неполных данных, чтобы не сотворить какое-нибудь чудовище. В Нордсколе их и так предостаточно.
细胞的快速衰竭会让主体成为呆滞的躯壳,失去理智和思考能力,并且充满暴力和对温暖生命的强烈憎恶。
Быстрая деградация клеток приводит к тому, что организм буквально на глазах превращается в безмозглую оболочку, видящую единственный смысл своего существования в истреблении всего живого.
艾萨拉之怒是个令人憎恶的东西,但真相其实是,它是艾萨拉的一名女仆,她为了保护她的女王而甘愿献出自己的生命。这一点很少有人知道。上古小精灵知道这一点,如果你把它带去与艾萨拉之怒交战,你就会发现女仆的手套。请修复那双手套。
Гнев Азшары – чудовищное создание, но когда-то она была служанкой, которая пожертвовала собой, чтобы защитить королеву. Мало кто знает об этом. Но правда ведома древнему огоньку. Возьми его собой в битву с Гневом Азшары, и тогда ты сможешь отыскать перчатки служанки. Почини их.
实际上,我为您准备了一件特殊的礼物。我之前一直在开发一种新型憎恶,它混合了恶魔与人类的血肉。
Хочу показать тебе кое-что особенное. Я тут работаю над новым видом поганища, который состоит из плоти демонов и людей.
亡灵虽然令人憎恶,但创造他们的血石十分强大。邦桑迪应该用得上它。
Нежить – отвратительная мерзость, но вот кровавые камни, которые ее создают, очень мощная штука. Они могут пригодиться Бвонсамди.
我们派遣了康拉德队长带领部队前往纳兹米尔,在那片令人憎恶的丛林里建立据点。
Мы отправили капитана Конрад с отрядом в Назмир, чтобы она подготовила для нас плацдарм в этих адских джунглях.
消灭这只憎恶者将获得一份恰当的奖励。
Тот, кто его уничтожит, будет достойно вознагражден.
初始扫描显示,地渊孢林所生成的巨型憎恶之物就在前方,正在向纳兹米尔进一步地扩散腐化。
Данные предварительного сканирования: впереди находится массивное существо, состоящее из подгнилья и выделяющее дополнительную порчу в Назмир.
<这可以用于建造一个强大的憎恶,也许拉萨恩知道如何使用。>
<Этот предмет способен усилить собираемое поганище. Наверняка Рафан знает, что с ним делать.>
锁链大厅中有许多几乎完工的憎恶。在我们交谈的时候,侯爵的大军正狂热地工作着,为恐怖的造物缝合最后一块血肉。
В зале Цепей еще больше почти законченных поганищ. Прямо сейчас слуги маркграфа не покладая рук собирают последние клочки плоти для своих жутких творений.
决不能让这种情况发生。去摧毁你遇到的所有憎恶。
Мы не можем этого допустить. Уничтожь всех поганищ, каких увидишь вокруг.
你取回的卷轴记载了种种可怕的行径,能将阵亡的格里恩“融合”到伽马尔的憎恶构造体中。
Добытый тобой свиток рассказывает о разных ужасных способах "встраивать" части погибших кирий в поганых кадавров Гармала.
这些憎恶组织严密,补给充足。我们无法取得任何进展。
Эти поганища хорошо организованны и вооружены. Пока что нам не удалось отбросить их войска.
我希望你设法绕到他们战线后边,消灭他们负责补给的三个憎恶。
Мне нужно, чтобы ты <проник/проникла> в тыл врага и <устранил/устранила> трех поганищ, занимающихся поставками.
我们控制了建造憎恶的装置!我们可以用它来建造新的构造体,容纳合格的灵魂。
Теперь мы можем управлять аппаратом для сборки поганищ! С его помощью можно создавать новых кадавров и помещать в них достойные души.
有了他的帮助,我们就能立刻开始一起缝合憎恶了!
С ним мы поставим сшивание поганищ на поток!
造物密院最近袭击了晋升堡垒,他们的憎恶带来了许多富含心能的战利品。
Поганища из дома Кадавров недавно привезли богатую анимой добычу из набега на Бастион.
圣所外围有一个古老的憎恶缝合桌,修复后就能用来制作我们自己的构造体了。有了你为我们盟约带来的心能,我们就能让它恢复工作。
У выхода из святилища стоит старый стол для сшивания поганищ. С его помощью мы сможем делать собственных кадавров. Анимы, которую ты <собрал/собрала>, должно хватить на его починку.
虽然这些憎恶面目可憎,但它们其实是精妙的造物。
Хотя те поганища внизу выглядят угрожающе, это довольно хрупкие создания.
收集部件,使用憎恶缝合桌,建造另一个构造体。
Собери детали и воспользуйся столом для сшивания поганищ, чтобы создать еще одного кадавра.
艾泽拉斯。随便啦。这里有一位人造之神,一位强大的魔法冰雪公主,一位臭名昭著的女王,还有无法言说的恐惧——诡异的憎恶之物!谁不喜欢在动人的戏剧中欣赏到真实的恐惧呢?
Азерота. Без разницы. У нас будет искусственно созданный бог, ледяная принцесса-волшебница, ужасная королева и невыразимо чудовищное порождение иного мира! Хорошая драма и немного космического ужаса – идеально.
这片领地对于我们的防御来说是战略要冲,我们不能被这些憎恶逼退!
Эта территория – наш важный оборонительный рубеж, и мы не можем позволить каким-то поганищам выдавить нас отсюда!
达米恩有很多伟大的梦想,但没有更多憎恶的话,这个训练设施就没法用!
У Дамьена большие планы, но если мы не раздобудем еще поганищ, у этой арены нет будущего!
不过我有个计划!如果我们不能招募更多憎恶,那我们就自己做!
Однако я знаю, что делать! Раз уж нанять поганищ не получается, мы соберем их сами!
据说嗜血胸甲只有一件,那是为最强的刺客迦罗娜制造的。迄今为止,是否还存在其它的嗜血胸甲仍然是个悬而未决的谜。
但是!我们的工匠只要获得必要的材料就可以将它复制出来:
∗比斯巨兽的皮。
∗磨损的憎恶缝合线。
∗奥金锭。
∗暗影之皮。
但是!我们的工匠只要获得必要的材料就可以将它复制出来:
∗比斯巨兽的皮。
∗磨损的憎恶缝合线。
∗奥金锭。
∗暗影之皮。
Говорят, что кираса кровавой жажды была создана лишь один раз, и изготовлена она была для легендарной убийцы Гароны. Суждено ли еще одному подобному доспеху увидеть свет? Сомнительно...
И все же! Наши мастера могут воспроизвести этот доспех, если дать им необходимые компоненты:
∗Безупречную звериную шкуру.
∗Истлевшая шовная нить поганища.
∗Арканитовые Слитки.
∗Шкуру тени.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
И все же! Наши мастера могут воспроизвести этот доспех, если дать им необходимые компоненты:
∗Безупречную звериную шкуру.
∗Истлевшая шовная нить поганища.
∗Арканитовые Слитки.
∗Шкуру тени.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
一顶你从未见过的帽子。我们熟练的工匠将使用比斯巨兽的皮制造出最漂亮华美的、每个施法者都梦寐以求的帽子!
另外还需要五十个金币的制作费用和下面列出的制造材料:
∗比斯巨兽的皮。
∗磨损的憎恶缝合线。
∗奥术水晶。
∗魔化红线。
另外还需要五十个金币的制作费用和下面列出的制造材料:
∗比斯巨兽的皮。
∗磨损的憎恶缝合线。
∗奥术水晶。
∗魔化红线。
Головного убора лучше этого тебе, быть может, и не придется увидеть. Из безупречной звериной шкуры наши опытные мастера изготовят потрясающую шляпу, о какой может только мечтать любой иллюзионист!
Пятьдесят золотых и предметы по списку – и твою голову украсит шапка Алого Ученого.
∗Безупречная звериная шкура.
∗Истлевшая шовная нить поганища.
∗Чародейские кристаллы.
∗Зачарованная алая нить.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
Пятьдесят золотых и предметы по списку – и твою голову украсит шапка Алого Ученого.
∗Безупречная звериная шкура.
∗Истлевшая шовная нить поганища.
∗Чародейские кристаллы.
∗Зачарованная алая нить.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
虽然历史上从来没有成功铸造这件装备的记录,但是只要有合适的环境,铸造它还是有可能的。
如果奥秘的追寻者想要得到这样一件具有强大力量的护腿,他就需要以下这些材料:
∗比斯巨兽的皮。
∗磨损的憎恶缝合线。
∗奥金锭。
∗莱斯·霜语的防腐液。
如果奥秘的追寻者想要得到这样一件具有强大力量的护腿,他就需要以下这些材料:
∗比斯巨兽的皮。
∗磨损的憎恶缝合线。
∗奥金锭。
∗莱斯·霜语的防腐液。
В то время как изготовление такого предмета еще никому не удавалось, считается, что это все же возможно – при удачном стечении обстоятельств.
Если искатель тайных знаний желает наделить поножи могучей силой, вот что должно быть найдено:
∗Безупречная звериная шкура.
∗Истлевшая шовная нить поганища.
∗Арканитовые Слитки.
∗Бальзамировочный состав Ледяного Шепота.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
Если искатель тайных знаний желает наделить поножи могучей силой, вот что должно быть найдено:
∗Безупречная звериная шкура.
∗Истлевшая шовная нить поганища.
∗Арканитовые Слитки.
∗Бальзамировочный состав Ледяного Шепота.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
「我们山谷的狼天生憎恶食尸鬼的气味。他们让这地界数百年来都没有腐肉出没。」~奥莉薇亚沃达连
«В нашей долине волки обладают врожденным отвращением к запаху упырей. Много веков они охраняют наши поместья от этой падали». — Оливия Волдарен
漂浪诅咒只会留下憎恶。
Проклятие Скитальцев оставляет в душе только ненависть.
「万物逝去时都将一笔抹消~爱情变成憎恶,生命变成死亡,光明变成黑暗虚空。」
"Все заканчивается уничтожением: любовь — ненавистью, жизнь — смертью, а свет — зияющей тьмой."
当铭身憎恶兽攻击时,将目标牌从防御牌手的坟墓场放逐。
Каждый раз, когда Могильная Мерзость атакует, изгоните целевую карту из кладбища защищающегося игрока.
而你之所以在这里,是因为在你的眼里,我们是令人憎恶的——邪恶的怪物,必须加以抹除。
Ты здесь лишь потому, что мы для тебя - злобные чудовища, которых нужно уничтожить.
因为那些邪恶的害虫……我们称为凝灰鬼的憎恶之物会从祖先的灰烬中生出来。
Эти отвратительные твари... мерзостные существа, которых мы называем порождениями пепла, восстали из пепла наших собственных предков.
松开绳子,受憎恶者的奴仆。我要去马卡斯城。
Освободи меня, слуга Ненавистного. Мне надо идти в Маркарт.
也许凡世中我们是敌人,但永恒的时光太过漫长,无法承载怨恨——我心中的憎恶早已烟消云散。
При жизни мы были врагами, но вечность слишком длинна, чтобы помнить обиды - мое сердце ныне свободно от старой ненависти.
这把刀浸透了泰姆瑞尔的怒火。你们这些臭名昭著的人渣,感受它的憎恶吧,我将把我的力量将再次融入其中。
Сей клинок напитается яростью Тамриэля. Омоется в вашем бесчестье. Ощутит бремя ненависти, и сила моя вновь наполнит его.
我们要前进到他们的巢穴,摧毁那些令人憎恶的东西,让他们再也无法腐化我们的世界!
Мы нападем на их логово и уничтожим этих мерзких тварей, чтоб они не смогли осквернять наш мир!
因为那些邪恶的害虫……我们称为灰烬魔的憎恶之物会从祖先的灰烬中生出来。
Эти отвратительные твари... мерзостные существа, которых мы называем порождениями пепла, восстали из пепла наших собственных предков.
也许凡世中我们是敌人,但永恒的时光太过久远,无法承载怨恨——我心中的憎恶早已烟消云散。
При жизни мы были врагами, но вечность слишком длинна, чтобы помнить обиды - мое сердце ныне свободно от старой ненависти.
凡夫。我将我之钉锤,与其上如斑斑锈迹之憎恶一并交予汝手。
Смертный. Я даю тебе свою булаву, напитанную проржавевшей злобой.
不,你像所有人一样憎恶著我,我真伤心啊!
Ты ненавидишь меня, как и все остальные. Горе мне, горе! Аааа!
巨魔螳螂||出没地点: 巨魔螳螂非常稀有;它们是魔法实验的产物;要创造巨魔螳螂,法师必须拥有关于突变的基础知识以及强大的力量。免疫: 巨魔螳螂对大多数效果都免疫。敏感性: 对钢与银敏感;对于高频噪音非常敏感。战术: 战斗时,巨魔螳螂依赖它们的体型大小与力量;它们会尝试将敌人击倒然后再致命一击。炼金术: 巨魔螳螂之眼与爪子。 第一位创造出巨魔螳螂的法师是声名狼籍的叛徒达苟柏特苏拉,他是一位瑟瑞卡尼亚炼金大师的勤奋学生,以及凯尔‧莫罕举办草原试炼的监督者。在看著他所创造的憎恶物体时,据说苏拉大喊:「我到底做了
Химера||Среда обитания: эти создания встречаются очень редко, так как появляются на свет в результате магических экспериментов. Чтобы создать химеру, маг должен знать основы процессов мутации, а также обладать достаточно большой силой.Иммунитет: практически ко всем эффектам.Как уничтожить: эти существа восприимчивы к стали и серебру, а также очень чувствительны к громким высокочастотным звукам.Тактика: главными преимуществами химеры в бою являются ее размер и сила. Химера старается сбить противника с ног, а затем наносит ему смертельный удар.Алхимия: глаз и когти химеры. Первым магом, создавшим химеру, был печально известный чародей-ренегат Дагоберт Сулла. В свое время он был примерным учеником зерриканских алхимиков, а впоследствие следил за проведением Испытания Травами в Каэр Морхене. Увидев, сколь страшна химера, Сулла воскликнул: Что я сотворил!, после чего уничтожил своего монстра. Однако записи уничтожены не были.
非人种族的灭绝不是目标,而只是计画。既然你憎恶人类这样,我要把你留给我那些不再是人类的奴才,你们这么类似,应该可以相处愉快。
Ты все еще не понимаешь. Вымирание нелюдей - это не цель, а средство. Раз ты настолько сильно презираешь людей, я оставлю тебя со своими слугами, которые людьми уже больше не являются. Вы друг друга полюбите, ведь у вас много общего.
憎恶血清||从蝠翼魔、刺食尸鬼、蝠翼脑魔、食尸鬼、吸血鬼女、吸血女妖和血蛭怪的尸体上获得。
Лимфа чудовища|| Добывается из трупов фледеров, цеметавров, гаркаинов, гулей, альпов, брукс и пиявок.
当你穿越暮色森林的阴影时可要小心了...自从藏尸者亚伯克隆比制造了这头肮脏的憎恶之后,夜色镇就不得安宁。缝合怪漫无目的地徘徊在森林中,饥渴地寻找着低等级的联盟玩家。
Блуждая по тропам Сумеречного леса, будьте осторожны... С тех пор как Аберкромби Бальзамировщик спустил с цепи свое чудовище, ни один новобранец Альянса не может чувствовать себя в безопасности в Темнолесье.
“我们把国家拱手送给了金融强盗。没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端自由主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“你是左翼分子,对吧?告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Мы отдали наш народ в лапы грабителей-коммерсантов. Никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Вы же придерживаетесь левых убеждений, настоящий коммунар. Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, чувствуете ли вы отвращение ко мне?
“绞尽脑汁了,是吗?”他斜了你一眼,黑珍珠一样的眼睛散发出憎恶的光芒。“不顾一切地想要跟你的主人汇报。看来他们肯定很喜欢那个死掉的混账……”
«Мозги не перетруди». Он прищуривает на тебя сочащиеся ненавистью черные бусинки глаз. «Я смотрю, ты из кожи вон лезешь, чтобы угодить своим хозяевам. Они, должно быть, очень любили эту подохшую тварь...»
“你能∗自由∗到把自己的家园拱手送到金融殖民者的嘴边吗?”她看着你的眼睛。“不,我不这么觉得。告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Достаточно ли вы ∗либеральны∗, чтобы преподнести родную страну финансовым колонизаторам на блюдечке с голубой каемочкой? — Она смотрит тебе в глаза. — Думаю, нет. Скажите, теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, боитесь ли вы меня?
“也许你觉得我们已经灭绝了。毕竟,没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Возможно, вы считали нас вымершим видом. В конце концов, никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультре∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, чувствуете ли вы отвращение ко мне?
他看了加斯顿一眼,满脸的憎恶。“我把她夺回来了,但是当我处理一些问题的时候……”
Он бросает на Гастона ненавидящий взгляд. «Тогда я вернул ее, но пока разбирался со своими проблемами...»
“我们把国家拱手送给了金融强盗。没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端自由主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“我能看出我们没什么不同,你懂得……告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Мы отдали наш народ в лапы грабителей-коммерсантов. Никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Но, знаете, вы ведь от меня не так уж отличаетесь. Скажите, теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, боитесь ли вы меня?
他斜了他一眼,黑珍珠一样的眼睛散发出憎恶的光芒。“∗不顾一切∗地想要跟你的主人汇报吗。看来他们肯定很喜欢那个死掉的混账……”
Он прищуривает на тебя сочащиеся ненавистью черные бусинки глаз. «Я смотрю, ты из кожи вон лезешь, чтобы угодить своим хозяевам. Они, должно быть, очень любили эту подохшую тварь...»
“嗯,”她嘟囔着。“蒙迪什么都没有。旧旧世界已经死了,我们所有人都知道这一点。也许∗确实∗是奥兰治让我们走到了一起——因为憎恶。”
Ну, — соглашается она. — На Мунди ничего нет. Старый Старый Свет умер, и нам обоим это было известно. Может, нас действительно связывала Орания — вернее, отвращение к ней.
“我们把国家拱手送给了金融强盗。没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端自由主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“你的身体里流淌着瑞瓦肖的血液,你是一个真正的民族主义者。告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Мы отдали наш народ в лапы грабителей-коммерсантов. Никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Ревашоль у вас в крови, вы настоящий националист. Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, чувствуете ли вы отвращение ко мне?
“绞尽脑汁了,是吗?”他斜了他一眼,眼睛散发出憎恶的光芒。“∗不顾一切∗地想要跟你的主人汇报吗。看来他们肯定很喜欢那个死掉的混账……”
«Пытаешься мозги напрячь...». Он прищуривает на него сочащиеся ненавистью черные бусинки глаз. «Я смотрю, вы из кожи вон лезете, чтобы угодить своим хозяевам. Они, должно быть, очень любили эту подохшую тварь...»
他的下颌缩紧,四层下巴因为憎恶而颤抖着。现在是∗数十年∗的怨恨在说话。
Его челюсти крепко сжаты, а все четыре подбородка трясутся от ненависти. Сейчас в нем говорят ∗десятилетия∗ этой скрываемой ненависти.
“绞尽脑汁了,是吗?”他斜了他一眼,黑珍珠一样的眼睛散发出憎恶的光芒。“∗不顾一切∗地想要跟你的主人汇报吗。看来他们肯定很喜欢那个死掉的混账……”
«Пытаешься мозги напрячь...». Он прищуривает на тебя сочащиеся ненавистью черные бусинки глаз. «Я смотрю, вы из кожи вон лезете, чтобы угодить своим хозяевам. Они, должно быть, очень любили эту подохшую тварь...»
“我看得出来,你以为我们已经灭绝了。毕竟,没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“你的身体里流淌着瑞瓦肖的血液,你是一个真正的民族主义者,对吗?告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Вижу, вы считали нас вымершим видом. В конце концов, никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Ревашоль у вас в крови, вы настоящий националист, не так ли? Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, чувствуете ли вы отвращение ко мне?
“我看得出来,你以为我们已经灭绝了。毕竟,没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“你是左翼分子,对吧?告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Вижу, вы считали нас вымершим видом. В конце концов, никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Вы же придерживаетесь левых убеждений, не так ли? Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, чувствуете ли вы отвращение ко мне?
“我看得出来,你以为我们已经灭绝了。毕竟,没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“我能看出我们没什么不同,你懂得……告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Вижу, вы думали, что такие, как я, уже давно все вымерли. В конце концов, никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗этому∗ движению. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Но, знаете, вы ведь от меня не так уж отличаетесь... Скажите, теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, боитесь ли вы меня?
不,蒙迪什么也没有。旧旧世界已经死了,也许确实是奥兰治让我们走到了一起——因为憎恶。
Нет, на Мунди ничего нет. Старый Старый Свет умер, и нам обоим это было известно. Если подумать, может, нас и связывала Орания — вернее, отвращение к ней.
“我们把国家拱手送给了金融殖民者。没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Мы отдали наш народ в лапы финансовых колонизаторов. Никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультре∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, чувствуете ли вы отвращение ко мне?
“我看得出来,你以为我们已经灭绝了。毕竟,没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端自由主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“你内心里是一个中间派,一个真正的道德家,不是吗?告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Вижу, вы считали меня вымершим видом. Никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Вы же центрист до глубины души, настоящий моралист. Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, боитесь ли вы меня?
“我看得出来,你以为我们已经灭绝了。毕竟,没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“你内心里是一个中间派,一个真正的道德家,不是吗?告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Вижу, вы считали нас вымершим видом. В конце концов, никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Вы же центрист до глубины души, настоящий моралист, не так ли? Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, боитесь ли вы меня?
那就听好了。这两个死去的国王都令人憎恶,他们祸延子孙,就只为了巩固权力。
Вот что я тебе скажу... Два короля, которые были убиты, это два сукиных сына - они бы детей своих на плаху отправили, лишь бы сохранить власть.
我会说他们彼此互相憎恶。或者是他们希望让别人如此认为。天晓得。
Они заклятые враги. Или хотят ими казаться.
特莉丝施展法术移除障碍。他们出现後随即朝松鼠党部队逼近。此处的魔力被恐惧与憎恶取代。杰洛特和特莉丝再度为了生存而战。
Трисс заклинанием убрала завал. Наши герои выбрались на поверхность, чтобы наткнуться на отряд скоятаэлей. Чары развалин тут же рассеялись: им на смену пришли страх и ненависть. Геральт и Трисс снова должны были сражаться не на жизнь, а на смерть.
很明显的你和戴斯摩互相憎恶。
Нетрудно заметить, что вы с Детмольдом друг друга не слишком любите.
虽然我仍可能受到法术的束缚,而那感情是其中的一部份。菲丽芭也无法免於自我憎恶 - 我想她已经年华老去,这也困扰着她。老实说,我不知道那个是真的。
А может, чары Филиппы все еще действуют, и мне все это только кажется. Если честно, я не знаю, что происходит.
我知道现在我已经毫无希望了。我很快就会听到靴子在楼梯上的践踏声,然後戴着铁手套的手会猛敲我的大门。我承认我是伊欧菲斯的内应,但我不会泄漏出我信使的名字的。班纳德‧罗列多是个令人憎恶的猪,我希望有人能像猪一般宰了他。
Я вижу, что мне уже нет спасения. Вот-вот раздастся топот кованых сапог на лестнице, а затем кулаки в латных перчатках станут долбить в мою дверь. Признаюсь в том, что я доносила сведения Иорвету, но имени своей посредницы не выдам. Бернард Лоредо - похотливый кабан, и я надеюсь, что кто-нибудь зарежет его, как свинью.
这样一来没人会想到受害者跟席安娜相关。她一个接一个杀死她憎恶的人…把女爵留到最后。
Сианна отомстила, не привлекая к себе никаких подозрений. А последней должна была стать княгиня.
他憎恶自己。
He was filled with disgust at himself.
他的粗野令她憎恶。
His crudeness disgusted her.
他表示了对战争的憎恶。
He expressed his horror of war.
厌恶,憎恶厌恶或憎恶的情感
A feeling of repugnance or loathing.
有些人觉得蛇是令人憎恶的动物。
Some people think that snakes are loathsome creatures.
堤岸上铺着一层从下面来的臭气所凝结成的霉东西,使得眼睛和鼻子都感到憎恶。
From a steaming stench below, the banks were coated with a slimy mould that stuck to them like glue, disgusting to behold and worse to smell
令人憎恶的丑闻
An unsavory scandal.
在这些梦魇成真令人憎恶的树林里看到一张人类的脸真是太好了!请原谅我看起来有点邋遢,因为我们在这呆了一段可怕的时间!
Как приятно увидеть человеческое лицо в жутких лесах, где кошмары становятся явью! Простите, что я в таком виде, но в последнее время мы столько натерпелись!
你没读过那段咒语吗,我的朋友?“我们跨越了猎人们所憎恶的那扇门。”听起来不正是你们这种人吗?
Прочитай стишок повнимательнее: "Все, кто искателям не рад, нам друг и брат". Вряд ли тебе там будут рады, а?
憎恶!
Какая мерзость!
幸运的是,这个世界上还有来自神奇五人组的人!那些勇士敢拿恶魔当早饭!去吧,朋友!找到这个憎恶,并以我们神圣的公会之名从塞希尔市长那里取回报酬!多容易!
К счастью, в мире есть те, кто принадлежит к Великолепной пятерке! Храбрецы, которые едят таких чудовищ на завтрак! Иди, мой друг! Найди жуткое творение этого волшебника и получи заслуженную награду у мэра Сесила от имени нашей знаменитой гильдии! Эти деньги сами плывут тебе в руки!
我真的很怀疑你造出的这个笨手笨脚的憎恶能不能比得上小精灵粥。
Сомневаюсь, что те мясистые твари, которых ты вызываешь, сгодятся хотя бы на гремлинскую похлебку.
那半人半螃蟹的憎恶是什么玩意儿?
Это что еще за помесь человека с крабом?
我的神啊,那憎恶到底是什么?
Боги, это что еще за мерзость?
一把由纯粹的怨念与憎恶融入其中铸造而成的巨斧,简直是为你量身打造的!
Этот огромный топор будто бы целиком выкован из злобы и ненависти. То, что вам нужно!
确实!这憎恶真是太糟糕了,和那些对这片土地洒下祝福的善良的女巫完全不一样。
Да! Жаль, что они решили воскресить именно этого мерзавца, а не какую-нибудь добрую волшебницу.
这是从一只噩梦般的憎恶身上扯下来的残忍武器。
Жестокое оружие, вырванное из тела чудовищной твари.
阿滕贝拉说过,有个住在白银谷的家伙...布兰登,是这个名字吗?估计就是那家伙教人们处理那东西同时避免生病。她管那叫做“女神的憎恶”之根源。
Аттенбера говорила, что в Силверглене есть один парень... Брэндон, кажется? В общем, кажется, он учит людей обращаться с этой штукой так, чтобы не заболеть. Она говорит, что это святотатство - так обходиться с роком богини.
我身体中的每一滴血液都憎恶着他,恨他恨到我整个人都在为复仇而尖叫。
Я ненавидела его с каждой каплей пролитой крови, ненавидела так, что вся моя суть кричала о мести.
他面露惧色,同时掺杂着对自己的憎恶。
На его лице явно читаются страх и отвращение к себе.
憎恶们。
Мерзость.
你突然灵光一闪。你意识到你在欢乐堡内看到的那些生物就是“被治愈”的秘源术士,那些和你一样的人。你憎恶地看着高级法官。
Вас вдруг накрывает ужасное осознание. Вы понимаете, что встреченные в форте существа – это "исцеленные" колдуны. Такие же, как вы. Вы с отвращением смотрите на Верховного судью.
净源导师憎恶秘源并不奇怪。我根本不在乎。这不会阻止我捏碎其他人的四肢。
Неудивительно, что магистры терпеть не могут Исток. Я тут ничего поделать не могу. Но меня это не остановит от того, чтобы переломать кому-нибудь ноги.
碑上画满了憎恶的涂鸦。在这些咒骂的话语之下,还能看出此处曾经是献给七神的土地。
Табличка исписана словами ненависти. Под многоэтажными ругательствами вы все же можете разобрать, что когда-то это место использовалось для подношений Семерым.
憎恶-任意
Мерзости – любые
在绿维珑的大地上,亡灵是备受憎恶的一族,他们被视为自然秩序的天敌。但凡要与生者同行,他们都必须戴上面具以免遭受攻击。
Нежить – изгои Ривеллона, и их считают оскорблением естественного порядка вещей. Те из них, кто показывается среди живых, должны скрывать свою сущность, чтобы не вызывать агрессии.
他称自己为所谓的神谕者...卢锡安。比起他令人憎恶的神谕教团,一座神龛算什么?
Так называемый Божественный собственной персоной... Люциан. Какой толк от святилища тем, кого его орден ненавидит?
记住我说的话。在你所憎恶之处成就最佳,才能证明你征服了它。
Не забывай, что я сказал. Стань лучшим в том, что ненавидишь – и тогда оно покорится тебе.
掠夺者对合成人和人类来说都是问题,不过憎恶合成人的L&L帮不会再困扰我们太久了。
Обычные рейдеры по-прежнему будут досаждать и синтам, и людям, но, по крайней мере, о банде синтоненавистников L&L отныне можно забыть.
пословный:
憎恶 | .. | ||
1) zēngwù ненавидеть; питать отвращение, гнушаться; отвращение, омерзение; антипатия
2) zēng’è устар. 憎恨恶人、坏事
|