懒人
lǎnrén
лодырь, лентяй
lǎnrén
[sluggard; idler] 好逸恶劳, 不爱劳动的人
千万个懒人住在这里
懒人有懒人的办法
lǎn rén
懒惰的人。
如:「我是天生劳碌命,想学懒人都学不来!」
lǎn rén
lazy personlǎnrén
lazy person; sluggardв русских словах:
дреды
脏辫 zāngbiàn, 懒人辫 lǎnrénbiàn, 发绺
заведомый
он заведомый лентяй - 他是人所共知的懒人
ленивец
1) (лентяй) 懒人 lǎnrén, 懒汉 lǎnhàn
лентяй
懒人 lǎnrén, 懒汉 lǎnhàn
под лежачий камень вода не течет
事在人为 shì zài rén wéi, 懒人一事不成 lǎnrén yīshì bùchéng
понукать
понукать лентяя - 催促懒人
приниматься
приниматься за лентяя - 开始劝告懒人
филон
〔阳〕〈俗〉懒汉, 懒人.
примеры:
他是人所共知的懒人
он заведомый лентяй
催促懒人
понукать лентяя
她父亲永远不会赞成她嫁给这样的懒人。
Her father will never approve of her marrying such a lazy fellow.
[直义] 牝马不愿带颈圈(不愿套车).
[用法] 讽刺懒人时说.
[用法] 讽刺懒人时说.
неохоча кобыла до хомута
加入新血应该能够让那一堆懒人重新振作,开始奋战。
Возможно, свежей крови окажется достаточно, чтобы эти лентяи снова взялись за оружие.
麦柯能在这土地上日行百里。有些懒人坐马车。对麦柯来说他们还是一样慢。
МАйк может быстро путешествовать. Некоторые ленивцы пользуются повозками. Для МАйка это все одно и то же.
穆艾奎能在这土地上日行百里。有些懒人坐马车。对穆艾奎来说他们还是一样慢。
МАйк может быстро путешествовать. Некоторые ленивцы пользуются повозками. Для МАйка это все одно и то же.
“你看,我本质上就是个懒人。”他乐了,就好像是想到了一个很私人的笑话或者是秘密。
«Видишь ли, я прежде всего очень ленивый человек». Он выглядит очень довольным, словно думает о какой-то одному ему известной шутке или загадке.
懒人需要激励才能使他们工作。
Lazy people need stimulation to make them work.
你们这些懒人就是这么做生意的?
Значит, вот как вы ведете дела, спящие?