我不是个怪物
_
Я не чудовище
примеры:
我不想要这样结束,尚恩。我不是个怪物。
Мне жаль, что все заканчивается вот так, Шон. Я же не чудовище.
我不是英雄,只是个猎魔人。猎杀怪物是我的工作。
Я обычный ведьмак. Убивать чудовищ - моя работа.
你看看我!我是个怪物!我不想用这糟糕的身体过活!
Посмотри на меня! Я чудовище! Мне противно находиться в этом поганом теле!
. . . ...但体内的怪物却是个不倦猎者。
... но скрывающийся внутри монстр был неустанным охотником.
我让他继续他的工作。我不是一个怪物。虽然忽略了他的说法。继续测试。
Я не стал увольнять его. Я не монстр. Но не обращай внимания на его слова. Проходи тест.
我是说虽然我可能不太了解植物怪,但那绝对不是个好现象。
Я не разбираюсь в этих ходячих растениях, но это явно не к добру.
我们不是怪物!
Мы не чудовища!
我不是怪物!我 不 是怪物!
Я не монстр! Я не монстр!
哦,是吗?可你不是有个怪物想找人处理吗?我是为了告示来的。
Я по поводу объявления. Говорят, вам тут надо избавиться от какого-то чудища.
低头。这个灵魂告诉你,他不是小孩,他是怪物。
Склонить голову. Духи шепчут вам, что он не ребенок, а монстр.
所以凶手肯定是个怪物,但不是吸血鬼女。
Подведем итоги. Убийца - скорее всего чудовище, не брукса.
但我是个狩魔猎人,杀怪物是我的宿命…
Я - ведьмак, я обречен убивать монстров...
我是个狩魔猎人,我为钱猎杀怪物。
Я ведьмак. Убиваю чудовищ за деньги.
我一辈子都没这么肯定过,桂罗这样的人一天都不该多活。她是个怪物。
Никогда в жизни я не был так уверен. Таких, как Грелод, убить даже мало. Она - чудовище.
那里有一堆鱼,或是怪物……或是鱼型怪兽来着?我不知道,我没有……听说……这个部分。
В нем было полно рыбы или монстров... или, может, рыб-монстров? Я не знаю. Про это я... плоховато расслышал.
我不是你的代表,怪物。
Я не твой герой, чудище.
我不是你的勇士,怪物。
Я не твой герой, чудище.
我的内心并不是怪物--我可不像你。
Думаешь, я выгляжу как чудовище, но я совсем не таков внутри - в отличие от тебя.
我是一个怪物,再没有人会认为我可爱了!
Я чудовище, меня больше никто не назовет прекрасной!
唔,确实,这和我遇见的那个怪物不一样呢。
Эм... Да... Джек, ты абсолютно прав! Это какой-то другой монстр...
我简直不敢相信我我帮了你,你这个怪物!离我远点!
Поверить не могу, что я тебе помогала, чудовище! Прочь от меня!
这不是个坏主意。看起来你能自己一人搞定那些怪物。
А неплохая идея, кстати. На вид тебе вполне под силу управиться с этими тварями.
那东西不是唐娜。它不是任何人。那是个怪物,就这么简单。它们都是怪物。
Эта тварь – уже не Донна. Теперь это НИКТО. Просто очередное чудовище. Как и все они.
我不知道。你才是怪物专家吧。
Ну... понятия не имею. Ты тут эксперт по чудовищам.
死亡,死亡,全是死亡。说到底是我创造了一个怪物吗?
Смерть, смерть, смерть. Неужели я сотворил чудовище?
我听懂了。显而易见的是你们确实有个怪物的问题,但我看不出来你们是不是真想解决它。
Ясно. То, что у вас проблема с чудовищем, я понял. Я только не уверен, что вы хотите ее решить.
我是说怪物的细节,不是你生意的细节。
Меня интересует чудовище, а не твои дела.
我看到打斗的痕迹。不是怪物,是人类。
Беловолосый... я видела следы битвы...но тут не было монстров, только люди.
吼出你的不悦。这女王就是个怪物,以后人们都会这么看她。
Гневно взреветь. Королева – монстр. И судить ее будут, как монстра.
我是来对抗怪物,不是来跟人类打的。
Я должен был защищать вас от монстров, не от людей.
我的荣幸。搞定那只怪物,不管是不是战士。
Рад был помочь. Разберись с этими тварями, ведьмак. Убей их, воины они там или не воины.
那是我加入之前很久的事了,不过我听说有个怪物从海里冒出来,摧毁了整座堡垒。
Это произошло задолго до того, как я вступил в минитмены. Как мне рассказывали, какое-то чудовище вышло из моря и разрушило форт.
你算是个非常非常幸运的人。如果麦乐迪没有拯救我们,我会...好吧,我会是个怪物。不过是个复仇心切的怪物。
Тебе очень, очень, очень повезло. Если бы Хворь не привела нас в порядок, я... хм, я бы стала жутким слюнявым монстром. Зато очень мстительным.
我...我不是怪物!伊莎贝,你怎么说?
Я... Я не монстр! Исбейл. Что ты скажешь?
你不是第一个,许多勇士砍死过那个怪物,但莫克瓦格总能复活。
Не ты первый. Смельчаки и раньше находились... Но Моркварг всегда возвращается.
我不知道。我的专长是狩猎怪物,不是让怪物复活。
Не знаю. Я на убийстве монстров специализируюсь, а не на оживлении.
喔,有什么用。看看我。看看我!我是个怪物,困在我自己造的监牢里。
А, какая разница. Посмотри на меня. Посмотри на меня! Я монстр, и я заточен в тюрьме, которую сам же и создал.
我是个狩魔猎人,我很少推论。杀怪物完全是实践性行为。
Я ведьмак и не люблю теорий. Убивать чудовищ - это чистая практика.
猎魔大师,也许你能满足我的好奇心。跟怪物面对面是怎样的感觉?是不是每次都要杀个你死我活?
Мастер ведьмак, может, вы развеете мое любопытство... Каково это: стоять лицом к лицу с чудовищем? Когда есть только два выхода: убить или быть убитым?
我不是找杀怪物的工作。这阵子我想找点正常工作。
Я не ищу заказов на чудовищ. Мне нужна обычная работа. По крайней мере, на какое-то время.
抱歉?那个男人为了自己病态的嫉妒而杀了不知多少无辜的人!他是个怪物!
Жаль? Этот человек из ревности убил множество невинных людей! Он - чудовище!
пословный:
我 | 不是 | 个 | 怪物 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) монстр, оборотень, привидение
2) сумасброд, чудак
|