我们真不幸
_
ахти нам
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
啊,我真不幸!
Woe is me!
今天真是我不幸的一天
сегодня точно не мой день; сегодня не мой день
这是我们的不幸
это наше несчастье
(见 Люди ложь, и мы то ж)
[直义] 人家撒了谎, 我们也真不了.
[直义] 人家撒了谎, 我们也真不了.
всяк человек ложь и мы то ж
我们不能在没有真凭实据的情况下就认为他有罪。
Мы не можем считать его виновным без неопровержимых доказательств.
我真不理解为什么我们老是必须看这些装模作样的电影。
Я действительно не понимаю, почему мы вечно должны смотреть эти показушные фильмы.
[直义] 人家撒了谎, 我们也真不了.
[比较] 即 За что купил, за то и продаю. 怎么买的怎么卖.
[参考译文] 别人怎么说的, 我就怎么传(对不对, 不担保).
[例句] (Хорькова:) Что я не знаю, про то говорить не стану; а что знаю, про то напрямки отпечатаю. Люди ложь, и мы то ж. (Анна Петровна:) Язык-то без
[比较] 即 За что купил, за то и продаю. 怎么买的怎么卖.
[参考译文] 别人怎么说的, 我就怎么传(对不对, 不担保).
[例句] (Хорькова:) Что я не знаю, про то говорить не стану; а что знаю, про то напрямки отпечатаю. Люди ложь, и мы то ж. (Анна Петровна:) Язык-то без
люди ложь и мы то ж
他的信看似十分友好热情,但如果从字里行间去找却能读出其言外之意,他并不真正欢迎我们去他家。
На первый взгляд, его письмо очень тёплое и дружеское, но если попытаешься поискать за строками скрытый смысл, увидишь, что он вовсе не хочет видеть нас у себя дома.
пословный:
我们 | 真不幸 | ||