我会想念他
_
Я буду по нему скучать
примеры:
带他们一起去找雇农小寇吧。我会想念他们的,但他们和你在一起会更好。
Веди их к батраку Ко. Мне будет не хватать моих людей, но пусть будет так.
我是说,我会想念他……我已经开始想念他了。
Я... мне будет его не хватать... но ничего не поделаешь.
我是说,我会想念他们,但如果这样其他人才能安全的话……
Мне их будет не хватать, конечно, но если всем остальным так будет лучше...
我们会想念他。
Нам будет его не хватать.
我会非常想念他。
Мне будет его не хватать.
唉,我们都会想念他的。
Жаль его...
你可别臭美——他不会想念你的。
Не льсти себе — он не будет по тебе скучать.
父亲大人是个伟大的人。大家会想念他。
Отец был великим человеком. Нам будет его не хватать.
我会想念你的。
Я буду по тебе скучать.
你会想念我吗?
Будешь по мне скучать?
我们会想念她的。
Мне ее будет не хватать.
我谁也不帮。我只是想告诉你,我对他的感觉……还有我会多想念他。
Я ни за кого. Просто говорю про то, как к нему относилась... Мне будет его не хватать.
这事距今有一阵子了。我想念他,但很明显他不会回来的了。
Столько времени прошло... Я тоскую по нему, но он не вернется.
我知道你会想念我的。
Я знала, что ты будешь скучать.
我会想念过去的说笑。
Я буду скучать по нашим беседам.
我会想念你,猎魔人。
Жаль мне тебя, ведьмачок.
没错,我们会想念他的。可事情已定,巴贝雷什已经结束交易了。
Да это так. Нам будет его не хватать, но сделка есть сделка, а Балберит свои условия выполнил.
乌弗瑞克是天际真正的英雄。大家会想念他的。
Ульфрик был настоящим героем Скайрима. Его имя останется в веках.
乌弗瑞克是天霜真正的英雄。大家会想念他的。
Ульфрик был настоящим героем Скайрима. Его имя останется в веках.
呜,真无情。不过我不能怪你。在这里,没有人会想念他们,这点很肯定。
О, какая жестокость. Но я тебя не виню. Никто из нас плакать по ним не будет.
我不会想布林博士,不过我很怀念他的表演。还记得有小丑那次吗?
Я не скучаю по доктору Брину, но он устраивал отличные шоу. Чего стоили одни жонглеры.
我会很想念和你的精采对话。
Мне будет не хватать наших бесед.
我会想念那些家伙的。特奥也是。
Мне будет их не хватать. И Тео.
我也会想念你,永远带着微笑。
Я тоже буду о тебе вспоминать. И всегда с улыбкой.
你有时会去地面上,对吧?如果你见到黎安,告诉他我们想念他,我们希望他过得好。
Вы же бываете на поверхности, да? Если увидите Лайама, передайте, что мы очень по нему скучаем и надеемся, что у него все хорошо.
他们都是好人,我很想念他们。
Они были хорошими людьми. Мне их не хватает.
我就知道你们会想念我!好,我回来了!
Я знаю, что вы тосковали! И я вернулся!
求你了!把他带回来。我们爱我们的宝宝。我们想念我们的宝宝。我们的蛋会变成小鸡!黄色毛绒绒的,会唧唧、唧唧、唧唧地叫。求你了!
Прошу! Верни его. Мы любим наших деток. Мы по ним скучаем. Из яиц вылупятся птенчики! Желтые пушистые пи-пи-пи-пи! Прошу тебя!
不不不。我觉得你并不是一个我会去想念的人。
Зато я по тебе не скучаю точно. Особенно если ты – то, что я думаю.
我会想念艾菲莉的。不久后大家也都会。
Я скучаю по Эйвери. И остальные тоже будут скучать.
噢,可怜的小加吉。你会想念我吗?
Ой, бедняга Гейдж. Будешь по мне скучать?
我想念瓦罗纳。她以前会帮我管理花园。
Мне не хватает Вароны. Она всегда помогала мне с растениями.
我想念瓦罗娜。她以前会帮我管理花园。
Мне не хватает Вароны. Она всегда помогала мне с растениями.
他们已经离开人世了。我很想念他们。
Они были хорошими людьми. Мне их не хватает.
我们很幸运了……只是会想念离开的人。
Повезло нам... Не знаю, кто тут был, но мы только что разминулись.
我又想念起那个弑王者了。特莉丝,待在他身边。等这档事结束之後我会回来找你。
Я не могу снова упустить убийцу королей. Трисс, побудь с Иорветом. Я со всем разберусь и вернусь.
我想念珍妮和威利。他们是好孩子。
Я скучаю по Джейни и Уолли. Хорошие ребята.
我的同胞,我想念他们,但是他们无法救我。
Мой народ. Я тоскую по ним. Но они не могут меня спасти.
我想念西椎。我希望他有一天能回来。
Я скучаю по Седрику. Надеюсь, когда-нибудь он вернется.
我有一个朋友死掉了……我好想念他。
У меня друг умер... Мне его не хватает.
这是什么?我想我会把这留下来当小纪念品。
А это что? Пожалуй, заберу себе как сувенир.
我想念过去,如果办得到的话我绝对会回到过去。
Я скучаю по прошлому. И очень жалею, что туда уже не вернуться.
我想汤米不出一周就会开始想念我的美尻了。
Пройдет неделя, и Томми начнет по мне скучать.
我应当说我会想念这座垃圾城,但我才不会这样说。
Я бы сказал, что мне жаль расставаться с этой помойкой, но не буду.
我祖父的钻石,当他逃离怪物时唯一抓住的东西…我会想念它的。把它交给湖之淑女,让和平降临。
Алмаз моего деда. Единственная вещь, которую он успел схватить, когда убегал от чудовища... Мне будет его не хватать. Передай его Владычице Озера, и да воцарится между нами мир.
这不重要。几年前的义勇兵已经消失了,而且没人会想念他们。
Это не так важно. Тех минитменов, что были раньше, уже нет, и никто по ним скучать не будет.
不需要再分配电力了。我不会想念以前的日子。
Можно забыть про экономию электричества, как про страшный сон. Красота.
从未想过有一天我竟然会想念安吉的臭脚味……
Кто бы мог подумать, что я буду скучать по вони от ног Анжи...
我都忘了我有多想念他们的威胁恐吓。
А я уже почти забыла, как мне недоставало запугивания и угроз.
他是个好指挥官。我能看出你很想念他。
Он был хорошим командиром. Я вижу, что вам его не хватает.
我会感念他们的牺牲。
Это почетная жертва.
从没想过,我居然会想念那个爱发火的老家伙……
Вот бы не подумал, что буду скучать по этому злобному козлу.
对不起,各位,我只是……我想念他,就这样。
Простите, ребята, я просто... Мне его не хватает.
也是时候离开这个监牢了,我肯定不会想念这里。
Наконец-то я выберусь из этой консервной банки. По убежищу я точно скучать не буду.
好笑的是,我很高兴它死了,但又觉得好像会想念它。
Забавно. С одной стороны, я рад, что ее больше нет, а с другой я буду по ней скучать.
很难说。比起合成人,我会比较想念电晶体收音机。
Сомневаюсь. По синту я буду печалиться не больше, чем по сломавшемуся транзисторному приемнику.
他是一个很伟大的人,也是很好的领袖。我好想念他。
Он был отличным человеком и хорошим вождем. Мне его очень не хватает.
你那张鼎鼎有名,爱挖苦别人的嘴皮子,我会想念它的。
А-а, твоя знаменитая ирония... Мне так ее не хватало.
我不能说我想念人挤人的日子,但我很想念他们的瓶盖。
По толпам я не скучаю, а вот по их крышкам очень даже.
但是…我想他的信念多少对他的任务有所帮助。
Но я догадываюсь, что это как-то облегчает ему выполнение задания.
什么风把你吹来了这,因为我可不会相信你想念我这一套鬼话。
Что привело тебя сюда? Не могу поверить, что ты по мне соскучился.
父亲大人和我每周吃晚餐时会长谈。我会想念那一段段对话的。
Мы с Отцом каждую неделю подолгу беседовали за ужином. Мне будет не хватать этих разговоров.
穆尔加已经...和我们分别了。我会想念她的。她的灵魂会随火燃烧。
Мурги с нами... больше нет. Скучать по ней буду. Огонь в ней горел, это да.
噢,可怜的爱德华,我好想念他。他总是把我照顾得很好。
Бедняга Эдвард. Я так по нему скучаю. Он всегда так заботился обо мне.
最后还是归西了。没想到我竟然会想念他的牢骚和吹嘘,但...这样的灵魂被扼杀后我感觉特别空虚。愿他的灵魂安息。
Значит, он все-таки сыграл в ящик? Вряд ли я буду скучать по его ворчанию и похвальбам, но... когда уходит такая личность, остается большая дыра. Упокой боги его душу.
芬恩的事情真令人难过。下次超级变种人来袭时,我一定会想念他的。喔,对了,这位新来的朋友需要什么吗?
Жаль Финна. Нам будет его не хватать, когда сюда в очередной раз нагрянут супермутанты... Ну да ладно. Что я могу для тебя сделать?
我们会想念你的,<name>。一定要给我们写信,我们也会给你写信的,好吗?
Мы будем скучать по тебе, <имя>. Обещаем, мы будем тебе писать!
пословный:
我 | 会想念他 | ||
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|