我动作很快
_
Я все сделаю
примеры:
我动作很快。这你可以放心。
Я все сделаю. Можешь на меня положиться.
我的动作很快,快到看不见。
Я просто очень быстрый.
动作快!这下面很冷。
Поторопись! Здесь холодно.
你动作很快,阿兰娜女士!
Леди Аранна, вы молниеносны!
但请你动作快。如果交战开始就很难阻止了。
Только, пожалуйста, поторопись. Если завяжется бой, это уже трудно будет остановить.
小心点,长官。尸鬼看起来迟钝,但动作却很快。
Осторожно, сэр. Гули проворнее, чем кажется.
小心点,长官。尸鬼看起来迟钝,但动作很快的。
Осторожно, мэм. Гули проворнее, чем кажется.
我待在这里应该很安全,记得回来就好。动作快点,这里真的没什么好看的。
Тут вроде безопасно. Ты меня на обратном пути захвати. Только поторопись, очень тебя прошу.
……他已经死了。是的。他们动作很快。处理得非常彻底。
...что он уже был мертв. Они действовали быстро. Хорошая работа.
动作快点——石头的魔力在很短的时间内就会耗尽。
Торопись: сила камня постепенно иссякает.
我告诉过你,她一直在对你撒谎,现在很可能又在跟别人撒谎呢。在另一座城市。她的动作很快。
Я говорил тебе, что она все время врет. Она, наверное, и сейчас врет. Кому-то другому в другом городе. Ее не поймать.
啊哈,是你的手。你的双手会不自觉地动作,对吧?你的反应一定很快吧?
Твои руки движутся быстрее мысли. Угадала? Всегда успеваешь выхватить пушку раньше противника?
我们得加快动作了。
Нужно торопиться.
不错,这东西有个很急的买主。如果你动作快的话我们能操作一下海捞一笔。你能去拿吗?
У меня как раз появился покупатель на одну вещицу. Если ты быстро ее добудешь, мы можем неплохо подзаработать. Справишься?
我并不习惯以这么快的节奏工作,但现在情势所迫。你得充当我的助手,我自己的动作很慢。
Мне не нравится работать на возвышенности, но в сложившейся ситуации у нас нет выбора. Я слишком медленный, поэтому тебе придется стать моими руками.
好吧。我们动作快。跟我来。
Ага. За мной. Не отставай.
动作快,免得我后悔。
Иди, пока я не передумал.
好吧,我们得动作快点。
Действовать придется стремительно.
我们得逃出去。动作快!
Надо уходить. Быстро!
动作快点,我时间有限。
Давайте быстрее. Нет у меня времени здесь торчать.
我来守住入口,动作快!
Я постараюсь удержать вход. Не медли!
我很幸运的弄到了席儿老巢的钥匙…附带一提,旅店老板的老婆虽然人高马大,动作却出奇的轻快…
На счастье, я раздобыл ключ от гнездышка Шеалы... Не спрашивай меня как. Это тайна.
动作快,我们得做些处置。
Пошли. Надо что-то делать.
再拿点吃的给我们!动作快!
И закусить что-нибудь подай! Только мигом!
我把大门打开了。动作快!
Я открываю главную дверь. Скорее!
尼克应该很好找。他老是戴着顶旧帽子和穿着件大风衣。拜托你动作快!
Ника узнать нетрудно. Он вечно носит одну и ту же старую шляпу и плащ. Пожалуйста, найди его поскорее!
这男孩动作很快,他到处跑来跑去。假如在村庄里面找不到,去河边看看。亚汶喜欢那里。
Мальчишка - как ртуть, он повсюду. Если его нет в деревне, ищи его возле берега реки. Альвину там нравится.
我知道,我知道。但我们必须动作快点。
Понимаю. Но нам надо поспешить.
动作快,我们没时间可浪费。
Быстрей, у нас мало времени.
你要领养我们其中的一个吗?我健康、动作很快、又聪明,我做事比其他人更仔细。拜托,挑选我好吗?好不好?
Ты хочешь усыновить кого-то из нас? Я сильная, резвая, умная, я все могу делать лучше других. Возьми меня. Пожалуйста.
你,动作快!我要去煮蛋黄了。
Идите своей дорогой. Мне яйцо нужно варить.
如果你能帮帮我,我动作还能再快点。
Если бы ты помогала мне внизу, было бы еще быстрее.
动作快!我听到他们的声音了。
Скорее! Я слышу их.
猎魔人!我们得找到蕾娜!动作快!
Ведьмак, идем за Реной, скорее!
正好,有个很急的买主在找一样东西。如果你动作快,我们可以立即转手得到利润。你能取来吗?
У меня как раз появился покупатель на одну вещицу. Если ты быстро ее добудешь, мы можем неплохо подзаработать. Справишься?
谈话时间已过,我们必须动作快。
Время разговоров прошло. Нужно спешить.
找到了,他正等着我们,动作快点。
Да, он нас ждет. Идем быстрей.
很快我就能站起来走动了。
Скоро я смогу вставать и ходить сама.
动作快一点,我们可以尽快搞定这事。
Отправляйся быстрее, чтобы покончить с этим делом.
还剩下两个,动作快。我们快没时间了。
Осталось еще два. Скорее, время на исходе.
你要领养我们其中之一对吧?我很强壮、动作快,而且聪明。任何事情我都可以做得比他们更好。好嘛,拜托你选我嘛?
Ты хочешь усыновить кого-то из нас? Я сильная, резвая, умная, я все могу делать лучше других. Возьми меня. Пожалуйста.
如果你动作快,我们还是可以阻止他!
Если поторопитесь, мы еще успеем его остановить.
快点把我的鞋子找回来!动作快!丢脸死了!
Принеси ты мне этот башмак, а то стыда не оберешься!
动作快!我会在敌人的营地里与你回合。
Скорее! Встретимся во вражеском лагере.
好心人,我的马需要一副新马掌。动作快!
Добрый человек, мне понадобится полный набор новых подков для верховой лошади. Срочно.
пословный:
我 | 动作 | 很 | 快 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) движение, телодвижение
2) действия, поступки; действовать
3) функционирование, срабатывание, операция
|
очень, весьма, вполне
|
I прил. /наречие
1) скорый, быстрый; скоро, вскоре; незадолго до
2) весёлый, приятный, радостный
3) острый, отточенный II гл.
1) радоваться, быть довольным; веселиться
2) развлекаться, наслаждаться
III сущ.
уст. стражник, полицейский
IV собств.
Куай (фамилия)
|