我失去一切
_
Я знаю, каково это
примеры:
现在我可以感觉到巫妖的话语,他要求我去祖玛沙尔,并感染更多我的同胞。我无法抵抗他的命令,所以在我失去一切之前,我写下了这张卷轴。
Я слышу, как лич нашептывает мне, что я должен отправиться в ЗулМашар и постараться распространить заразу. Я не могу противиться его словам, поэтому написал это послание прежде, чем разум окончательно оставит меня.
我的一切……都失去了。
Мы потеряли... все.
我们失去一切了……天哪……
Мы все потеряли... Господи...
失去一切
оставаться ни с чем; остаться ни с чем
如果我们失去她,就失去一切!
Потеряв её, мы потеряем всё!
我们失去了一切。我们不能再有损失了。
Мы потеряли все. Мы не можем потерять больше.
一无所有; 失去一切
остаться ни с чем
一无所获; 失去一切
ни с чем остаться
失去一切; 一无所有
Остаться ни с чем
对一切失去兴趣
потерять аппетит ко всему
他失去了一切信念。
All his convictions deserted him.
你已经失去了一切。
Ты все потерял.
善人失去了一切希望,
Время оставить любую надежду,
我讨厌这种地方,让我想起我们失去的一切。
Терпеть не могу такие места. Сразу вспоминается все, что мы потеряли.
他失去一切,只剩愤慨。
У него не осталось ничего, кроме негодования.
所以一切都是为了让玛雯对我们失去信心。
То есть, Мавен разуверится в нас.
一切都还好吗?我们失去了一段时间的联系……
Всё в порядке? Связь на мгновение прервалась...
这个贱骨头失去了他的一切。
The miserable wretch lost his all.
健康不是一切,但失去了健康,就会失去一切。
Здоровье — это не всё, но потеряв здоровье, потеряешь всё.
该失势官员失去了一切权力。
The disgraced official was divested of all authority.
我没有在暗示什么。我想说的只是——他失去了一切。
Я не то чтобы предлагаю. Просто говорю — он потерял ∗всё∗.
你会失去一切,蒙羞地独自死去。
Ты потеряешь все и умрешь одиноким, без любви и чести.
我为你的城市感到悲痛。但复仇无法挽回你失去的一切。
Мне жаль твой город. Но месть не вернет тебе того, что утрачено.
但是...我不能为了这一切而失去你。我已经失去了其他所有人。
Но... я не могу, не хочу тебя потерять. Я и так лишился... всего остального.
健治,听我说。这件事不该怪她。给她机会吧。她也失去一切了。
Кэндзи, послушайте меня. Она не виновата. Дайте ей еще один шанс. Она тоже все потеряла.
最好满足于现有的, 以免因贪心而失去一切。
Лучше всего удовлетворись тем, что имеешь, дабы из-за ненасытности своей не потерять всё.
对他来说,生活似乎已失去了一切乐趣。
Life seems to have lost most of its savour for him.
恳求你,凡人,去森林之心寻找扎伊哈德,恢复我们失去的一切。
Прошу тебя, найди Зайхед в Сердце леса и помоги вернуть роще прежнее великолепие.
蘑菇正在遭受袭击!我需要你的帮助,不然我们可能失去一切!
На грибы напали! Мне нужна твоя помощь, иначе все пропало!
我一直都在思考,失去那座电台是不是后来一切麻烦的导火线。
Я всегда думал, что потеря радиостанции и стала причиной всех наших последующих проблем.
10秒——边界消散。20秒——失去自我。30秒——一切都消融在原始的虚幻中。
Десять секунд: тают границы. Двадцать: потеря своего «я». Тридцать: растворяется вообще всё, оставляя лишь чистую нереальность.
我从不热爱权利,但现在我失去的是一切艺术。我充满了悔恨与失落。
Я никогда не любила власть. А теперь не будет и искусства. Вот о чем я действительно сожалею.
...你失去的一切都将会回到你的手里...还会多得多。多...相当...多。
...все утраченное станет твоим... и не только. Намного... больше.
若你瞪视太阳太久,就会失去看清一切的能力。
Если слишком долго смотреть на солнце, теряешь ясность зрения.
哦,我是个快乐的人,但同时,我也是一个谦卑的人。我失去了我原来拥有的一切财产!
О, я счастливый человек - а теперь еще и смиренный. Оказалось, что потеряв все, я кое-что приобрел!
现在我找到属于我的地方。如果迪玛要摧毁一切,我可不想失去这里。
Теперь я обрела новый дом и не хочу его потерять. А ДиМА, возможно, втайне планирует все уничтожить.
我们之间的战争已经持续太久,是时候停下了。让我们重建失去的一切。
Да, эта война затянулась. Пора исцелить нанесенные ей раны и вернуть потерянное.
前往森林。重新种植失去的一切,看着它们成长。
В леса. Возрождать их, смотреть, как они растут.
可怜的家伙。没有人该在这个没人记得的地方失去一切。
Бедный парень. Любого жаль, кто расстался жизнью в таком проклятом месте.
我真可怜那些诺德人。当龙袭击城市和城镇的时候,他们会失去一切。
Мне жаль этих нордов. Их селения уязвимы, и когда драконы нападут - норды потеряют все.
只有失去了一切爱好, 才能在这种废渣中找到一点趣味。
Нужно было потерять всякий вкус, чтобы находить какой-нибудь интерес в этом отребье.
有这个可能。在严重酗酒一晚之后,我失去了有关我的生活和这个世界的一切记忆。
Возможно. Я проснулся после ночи обильных возлияний и не смог вообще ничего вспомнить ни про свою жизнь, ни про этот мир.
最后呢,我不敢说自己很失望。或许我们失去神性了,不过我们还有...其它的一切呢。
В итоге не могу сказать, что я сильно разочарована. Да, божественность нам не досталась, зато у нас есть... все остальное.
我真可怜那些诺德人。当龙袭击都市和城镇的时候,他们会失去一切。
Мне жаль этих нордов. Их селения уязвимы, и когда драконы нападут - норды потеряют все.
这是在那个之前的……你明白吧。在那一切发生之后,我就失去跟它们的联系了。
Это было до... ну, вы знаете. После этого мы с ними как-то разошлись.
然后他就因为一次慢跑,失去了这一切……真是∗无趣∗。
А потом всё потерял во время пробежки... Не очень-то ∗вдохновляет∗.
也许你应该再给你的同伴一个机会。我们中的一些人已经失去了一切,什么都没有了。
Может быть, стоит дать твоим спутникам еще один шанс. У некоторых теперь совсем никого не осталось.
我失去了一切。如果这些你应得的指责你都还不接受,那么我还是接着进行祈祷吧。
Я лишилась всего. Если ты не принимаешь свою вину, я вернусь к молитве.
我失去了记忆,但我想知道为什么所有人看到我还活著都很惊讶。告诉我一切,从头到尾。
Я потерял память, но я хочу знать, почему все так удивляются, когда видят меня живым. Расскажи мне все. По порядку.
但我感觉到了堕夜精灵的潜力。失去一切令他们变得谦卑。这也让他们更加坚强。
А вот помраченные, как мне кажется, обладают немалым потенциалом. Потеряв все, они научились смирению. И это, в свою очередь, придало им сил.
你失去理智了吗?我们有可能被揭发……一切就毁了,筹备了十年却可能因而付之一炬!
Ты что, совсем ничего не соображаешь? Нас могут застукать... и нам конец. Десять лет подготовки пойдут прахом!
如果失去一切希望,就赌一把吧,看会发生什么事。我看一半的陷阱应该都被触发了吧……
Если ничего не помогает, можно просто рискнуть и посмотреть, что будет. Не удивлюсь, если добрая половина ловушек тут уже сработала...
我几乎失去了一切,坤诺。我的记忆,我的财产,甚至我的名字……我∗不能∗再失去这份工作了!求你了,帮帮我坤诺……
Куно, я потерял почти всё. Память, деньги, даже свое имя... я не могу потерять еще и работу! Пожалуйста, умоляю, помоги мне...
虚空异兽攻击的时候,我真的是很幸运。它们没到凯姆宅院附近。我知道一些人可是失去了一切。
Мне здорово повезло, когда исчадия Пустоты напали. Они и близко не подошли к поместью Кеммов. А ведь я знаю таких, кто все потерял.
一切都失去了。邪恶胜利了—只是暂时。但请牢记,正义将获得最终的胜利。
Дьявольские силы одержали верх, но придет время, и Господь обратит свой взор на нашу грешную земле.
对于已经失去了一切的「归终」来说,也许…这才是最好的安慰吧。
Эти слова смогли бы немного успокоить Гуй Чжун, которая потеряла всё. Я так думаю.
但是有关他的一切突然被这么窜改扭曲,感觉就像是失去了心中挚爱的人一样。
Лишиться его так вот - это все равно что потерять дорогого и близкого человека.
你会如何定义自己?靠你的同胞?祖国?还是你的阵营……?可如果你失去了一切,那又该如何定义呢?
Что нас определяет? Кто-то скажет — народ, страна, фракция... Но как быть, если у тебя все это отобрали?
词句上写的是:‘神明是冷漠的’,‘全拿走’,‘失去一切’,‘50/50’,‘无事发生’,以及‘灰域’。
На кости видны следующие надписи: «Бери всё», «Потеряешь всё», «50/50», «Ничего не произойдет», «Брось еще раз» и «Бог безучастен».
我要再把自己养肥一点,这样我就不会再失去它了。可不能指望像你这样的雇佣兵把我拉出坑。谢谢你,陌生人,祝你一切顺利。
Надо разжиреть слегка, чтобы в другой раз его не потерять. Нельзя же рассчитывать, что всякий раз меня наемники спасать будут. Но тебе всяко спасибо, всего наилучшего.
我感觉好多了!我需要再把自己养肥一点,这样我就不会再失去它了。不能指望好心的陌生人把我拉出坑。祝你一切顺利。
Мне уже лучше! Надо разжиреть слегка, чтобы в другой раз его не потерять. Нельзя же рассчитывать, что всякий раз меня чужие спасать будут. Но тебе всяко спасибо, всего наилучшего.
我没有告诉你,我是之前那次登陆队伍的成员,我们几乎失去了一切。我不在乎那里还有什么宝箱,我绝对不会回到那片海滩了。绝不。
Я не говорила тебе, что состояла в том самом первом десантном отряде? Мы тогда остались вообще без всего. И мне наплевать, какие там сокровища. Ноги моей на том берегу не будет. Ни за что.
我失败了...未来的一切都落在你的肩膀上了。
Я не смогла... теперь будущее всего мира в твоих руках.
∗我∗是你的全部?那你真的失去了一切,兄弟。你让世界把一切从你身边带走,而剩下来的,又被你糟蹋了——结果就成了现在这样。
То есть ∗я∗ — всё, что у тебя есть? Значит, ты и правда всё потерял, братан. Ты позволил миру забрать у тебя всё, а оставшееся — сам просрал. И вот мы имеем, что имеем.
我们的旅途刚开始时,我是个没有使命的人。我在死亡之雾事件中失去了它。但是现在,在经历了我们所经历的一切之后,我清楚自己该做什么了。
Знаешь, в самом начале нашего путешествия в моей жизни не было цели. Туман смерти лишил меня ее. Однако сейчас, после всего, что нам довелось пережить вместе, я ясно вижу, что необходимо сделать.
给你所需要的力量,觉醒者!我提供的礼物是免费的,但也并非没有代价。一切事物都是平衡的,所以你的得到也意味着别处的失去。
Даю тебе столь нужную силу, пробужденный. Могущество, которое я посулил, тебе достанется даром, но это не значит, что за него не придется заплатить. Твое приобретение для кого-то обернется потерей.
那些书的绝大多数篇幅都是不开心的。大家为他们失去的东西感到悲伤。不过最后一切都会好起来的!
Это грустные книжки — по большей своей части. Люди печалятся из-за того, что потеряли. Но в конце все оказывается хорошо!
一切生灵都带有少量秘源。你可以将秘源汲取过来,我会教你怎么做。你的力量会大大增长。但是它们...~耸肩~...它们会失去所有秘源,然后死掉。
В каждом живом существе есть небольшая частичка Истока. Ты можешь забрать ее себе – и я покажу тебе, как. Ты зачерпнешь небывалую мощь, но они... ~Пожимает плечами.~ Они потеряют все. И умрут.
白银谷!都结束了。我们成功了,但玛拉...我亲爱的妻子...死了!我诅咒这该死的一天!我失去了所有东西。你帮不了我,我知道你不能。玛拉,我亲爱的妻子!走了...阿尔菲...走了...一切都完了!
Силверглен! Наконец-то мы добрались. Но Мара... моя дорогая жена... погибла! Будь проклят этот черный день! Я потерял все. Я знаю, это не ваша вина, но Мара погибла... Алфи больше нет... Все кончено!
这类单位只招募那些失去一切的人。他们追求更崇高的理想,并被灌输着为了他们所爱之人的死复仇的梦想。
В такие подразделения набирают людей, которым нечего терять. Их убеждают, что они действуют ради высшего блага, обещают сладкую месть.
之后的一切就都指望你了,<name>。你一定要在先知失去力量之后立刻杀死他,结束风蛇女神的梦魇。
А дальше действовать будешь ты, <имя>. Когда пророк обессилет, тебе нужно будет его убить.
不过随後而来的布雷纳让一切都沈静下来。阴谋策划者自己失去了方向,不过看来他们最近又开始活动了。
Потом была Бренна, все затихло. Заговорщики сами не знали, чего хотят. Но последнее время они снова встрепенулись.
她是我的女儿。她的名字是萨希拉。有人把她从我们身边带走了。因此我们来到了这里。因此我们失去了萨利亚斯。一切都是为了找到她。如果她不在了,如果我们的后裔完蛋了,我们全部族人就完了。她就是一切。
...она моя дочь. Ее имя – Сахейла. И она похищена у нас. Поэтому мы приходим сюда. Поэтому теряем Сариаса. Чтобы найти ее. Если она пропала, если пропал наш Отпрыск, то весь наш народ обречен. Она – это все.
“好主意,警探,”他仍旧望着大海说到。“试图调节这群少年犯惹出来的所有麻烦会让你失去理智的。命运会帮我们解决这一切的。”
Отличная стратегия, детектив, — произносит лейтенант, не спуская глаз с океана. — Если пытаться уладить мирно каждое правонарушение, можно с ума сойти. Судьба сама обо всем позаботится.
白银谷!结束了!我们到了。但是比约恩...我亲爱的丈夫...再也看不到了!诅咒这黑暗的时日!我失去了一切。你帮不了我,我知道你帮不了我。比约恩,我的爱人!死了...阿尔菲...死了...我已经一无所有了!
Силверглен! Все кончено. У нас все получилось. Но Бьорн... мой дорогой муж... погиб! Будь проклят этот черный день! Я потеряла все. Я знаю, вы ничего не могли сделать. Мой милый Бьорн! Погиб... Алфи... погиб. Все пропало!
是的。我们由衷地希望你能设法治疗你的∗病症∗。你应该是一位非常勤奋的警探,而rcm,嗯,不能失去你这样的人。我们祝愿你在工作中一切顺利,平平安安……
Именно так. Мы искренне надеемся, что вы обратитесь за лечением в связи с вашим ∗состоянием∗. Нам кажется, что вы весьма дотошный детектив, а ргм... не может позволить себе терять таких сотрудников. Мы желаем вам удачи и безопасности в дальнейшей работе...
пословный:
我 | 失去 | 一切 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|