我当然知道
_
Я все знаю
примеры:
除非获得麦迪文的同意,否则这把钥匙就毫无价值。唔,我当然知道麦迪文已经死了。这事儿不是不可能,只是有些难办而已。
Собственно, это и есть никчемная железка. Ключ не будет работать без согласия Медива. Да, я знаю, что Медив мертв. Но это не значит, что с ним невозможно связаться.
这桶波本酒是百年陈酿。我当然知道,因为我是一百年前买的。
Это столетний бурбон. Я точно знаю, потому что купил его как раз сто лет назад.
我们一起玩了很久,我当然知道啦。
Мы играем уже очень давно. Я знаю, как это работает.
我当然知道,就是因为这里很危险,我身为「芭芭拉粉丝应援会」的会长,才更不能让芭芭拉小姐一个人待在这。
Я знаю. Именно поэтому, как глава фан-клуба, я не могу позволить мисс Барбаре разгуливать здесь в одиночку.
“格雷葛瑞?浑身肌肉的大块头,被盔甲包得严严实实。我当然知道!谁不认识他呀。”
Грегуар? Конечно, я его знаю. Гора мышц, закованная в броню.
我当然知道,除了奥瑞尔之弓,还有什么会让你们来到这里?
Конечно. Вам нужен лук Ауриэля. Зачем бы еще вы могли явиться?
嗯,我当然知道外头很危险。但是我没有想到会那么糟。
Ну да, я знаю, опасности бывают, но неужели все настолько плохо?
我当然知道。
Ну конечно знаю.
什么?我当然知道你是谁了……我也没有故意在暗示什么,事实上我甚至不记得有说过什么……
Что? Конечно, я знаю, кто ты... Я ничего не имел в виду, то есть, я даже не помню, чтобы я...
你很可爱。而且……我又不是笨蛋。我当然知道你想说什么。
Как мило. Я же не дура, вижу, к чему ты клонишь.
嗯,我当然知道外面很危险。但是我没有想到会那么糟。
Ну да, я знаю, опасности бывают, но неужели все настолько плохо?
什么?我当然知道你是谁……我不是故意想暗示什么,我是说,我根本连自己说过什么都不记得了……
Что? Конечно, я знаю, кто ты... Я ничего не имел в виду, то есть, я даже не помню, чтобы я...
我当然知道。我只是不会跟别人聊起我的朋友,他们是什么样的人之类的。我不会提供他们的信息。
Конечно. Я знаю. Просто не рассказываю другим людям о своих друзьях — типа, кто они и всё такое. Не выдаю справок.
嗯,知道,我当然知道。
Ага. Да. Отлично знаю. А то как же.
这我当然知道,但你是∗谁∗?我需要知道你的名字。
Это понятно, но ∗ты∗ кто? Мне нужно знать твое имя.
我当然知道了,我只是在测试你们这帮小伙子。
Знаю, конечно. Просто хотел вас проверить.
我当然知道。这是……呃……某个超级巨星?我觉得我是个超级巨星。
Имею, конечно. Это... м-м-м... суперзвезда какая-то? Да-да. Думаю, я суперзвезда.
这我当然知道!她会觉得该向你道谢吗?
Ха! Я так и знал. Но она хотя бы... отблагодарила тебя?
我当然知道了。自古以来,我便独自居住于此湖畔。我见证了这座湖的非凡特质。
Ну разумеется! Я живу в этой пустыни с незапамятных времен, и скажу тебе, что это особенное озеро.
哦,我当然知道。在跟两个将死的蠢货说话。
С двумя идиотами, которые сейчас станут мертвыми идиотами.
我当然知道他们装病,但我又有什么资格骂他们呢?
Я ведь вижу, что они мешкают, только что ж я буду им мешать?
白痴,我当然知道。我也知道你他妈的根本不在乎我的问题,你到底想干嘛?
Знаю, болван. А еще я знаю, что срать ты хотел на мои проблемы. Зачем пришел?
猎魔大师,请别说笑了。我当然知道小恶魔本该只存在于童话故事里,但我亲眼看到小恶魔从我摊子上偷东西!
Я попросил бы, мастер! Я знаю, что такие твари, вроде, только в сказках бывают. Но я-то своими глазами видел, как он мой прилавок обчищал!
我当然知道。我只不过想证明女人同样可以毫不手软地痛扁别人。
Не сомневаюсь. Я хотела доказать, что женщина тоже может вломить как следует.
我当然知道,但你不会以为我会告诉你吧。你背上背的剑可不是玩具,我知道你有什么企图。
Конечно, знаю. Но вы же не думаете, что я вам скажу? Эти мечи у вас не для забавы. И я не знаю, чего от вас ждать.
我当然知道他总有一天会死。我还和艾斯卡尔说,真到那时候,我就能得到他的剑了。你知道,那把剑使起来很顺手。
Я знал, что старичок не будет жить вечно. Да что там, я сам сказал Эскелю, что если что случится, я возьму его меч. Знаешь, он отлично лежит у меня в руке.
我当然知道是这样。
Прекрасно это знаю.
喔,亲爱的…我当然知道。
Ой, дорогуса... Конесьно, знаю.
我当然知道了!昨天我在享受午后的阳光时,听见奇怪的咕噜声。我望着岸边,他就在那里,采珠人的尸体!
Мне это точно известно! Вчера я наслаждался солнечной погодой, как вдруг услышал странное бульканье. Я осмотрел берег и увидел это - тело ловца жемчуга!
我当然知道,我曾经被关进过那儿,还被宣判承受铁娘子的折磨。当然了那些愚蠢的雪人没有预料到我的体形对铁娘子来说太大根本塞不进去,于是他们就把我封印在了水晶里。
Да, я там был разок: меня хотели запихнуть в железную деву. Эти снежные идиоты не подумали, что я попросту не помещусь в этой малышке! И тогда меня заточили в лед.
我没见过,不过要是你想在这附近找她,很有可能她已经被抓到国王的监牢里去了。他有一座不可能逃脱的监狱。我当然知道了:那可是我建造的。
Нет, я ее не видел, но раз уж ты ищешь ее здесь, скорее всего, она заперта в личном подземелье короля. Там у него тюрьма, из которой невозможно бежать. Я знаю: я сам ее строил.
我当然知道要做什么事!你必须要找到秘源大师。以前我也许还能帮到你,但现在已经不行了。
Я точно знаю, что нужно сделать! Тебе следует отыскать мастера Истока. Прежде я справилась бы и сама, но увы. Теперь я бессильна тебе помочь.
当然。我当然知道。我可是造箭师。实际上,还很出色。这就是我在这里的原因。罗斯特强迫我为他工作。
Да, конечно. Конечно, есть. Я мастер по лукам и стрелам. И отличный мастер, скажу без ложной скромности. Потому-то я тут и оказался, Руст заставил меня работать на него.
嗯,我当然知道你。你来之前我就被囚禁在复仇女神号上了。我很高兴那一切已经结束了。麦乐迪还是很仁慈的,她同意我留在船上,以换取我的...特殊才能。
Ну, я определенно знаю вас. Я был пленником на "Госпоже Мести", еще до вашего прибытия. Я весьма рад, что эта часть истории благополучно завершилась. Хворь оказалась столь любезна, что позволила мне остаться на борту в обмен на некоторые мои... навыки.
嗯,没错,我当然知道。你以为我干嘛把你带到这下面。我是想让你帮帮他。
М-м, да, я знаю. Зачем, по-вашему, я вас сюда привел? Я хочу, чтобы вы ему помогли.
爱默琴?我当然知道她啊。但是已经有一阵子没看到她了。你是她的朋友吗?
Эмоджен? Да, конечно, я ее знаю. Правда, я давно ее не видела.
我当然知道,杰克。我只是担心你。
Конечно, Джек, конечно. Я просто беспокоюсь за тебя, вот и все.
我当然知道,而且比你清楚。但这不代表我必须喜欢这样。
Еще бы не знать. Получше тебя знаю. Это не значит, что меня это устраивает.
该死,我当然知道都是我的错。我会永远为此感到愧疚。
И я знаю, что это моя гребаная вина. Я никогда не забуду, что виновата в этом я.
пословный:
我 | 当然 | 知道 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) конечно, естественно, вполне очевидно; само собой разумеется, ясное дело
2) должно быть так; быть таким
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|