我必须面对
_
Жить настоящим
примеры:
而我必须面对另一个选择。
И это поставило меня перед очередным выбором.
我不能躲一辈子,我必须面对他们!
Я не могу все время прятаться. Я должна с ними сразиться!
我必须面对他,并且在他令下一个人受害之前解决掉他。
Я должна с ним сразиться. Сразиться и уничтожить его, чтобы предотвратить новые невинные жертвы.
我必须要深入调查,我必须面对她!
Я должен сам все выяснить. Я должен увидеть ее!
我们面前只有一条路可走:我必须面对那恐怖的王,亲手杀死他。
Нам остается только одно: я должен бросить вызов Королю-богу и убить его.
但只要神王依旧威胁着绿维珑,你就永远不会真正自由。我们眼前只有一条路可以走:我必须面对那恐怖的王,亲手杀死他。
Но пока Король-бог грозит всему Ривеллону, ты не сумеешь от него освободиться. Нам остается только одно: я должен бросить вызов ужасному богу и убить его.
我们必须面对它!
Надо держаться.
我们必须到对面去。
Надо перебраться на ту сторону.
我必须自己面对他们。
Я должна сразиться с ними.
我们必须乐观地面对未来。
We must confront future with optimism.
我们必须做好准备面对他们。
Мы должны быть готовы их встретить.
我们必须找到他。到河对面找我!
Мы должны отыскать его. Я буду ждать на том берегу реки!
我们必须和他当面对质。和我一起去奥鲁纳海岸边的村落,我要好好跟我的老朋友谈谈。
Мы должны бросить ему вызов. Встретимся в деревне на Орунайском берегу и разыщем моего старинного друга.
是有点吓人,不过我们必须去面对。
Это страшно, но мы все равно должны встретиться с неизвестным.
再一次,世界吞噬者必须面对我们!
Еще один раз, и Пожиратель Мира не уйдет от нас!
再来一次,世界吞噬者必须面对我们!
Еще один раз, и Пожиратель Мира не уйдет от нас!
你脑袋不清楚了,显然如此。我们必须面对面谈谈。
Ты не понимаешь, что происходит. Давай поговорим лицом к лицу.
如果我们必须面对一支军队,那我们自己也需要一支军队。
Чтобы противостоять армии, нам самим нужна армия.
他必须面对家人不赞同婚事的事实。
Ему придётся принять факт, что его семья не одобряет брак.
是恐惧的实体,你必须面对它。
Оживший страх. С ним тебе придется сразиться.
我们必须面对这事实。我们可能要困在这里很长一段时间。
Давайте смотреть на ситуацию трезво. Возможно, мы здесь надолго.
我们必须到对面去...要想办法打开桥的动力才行。
Надо перебраться на ту сторону. Но как починить генератор?
你必须面对现实,困难想绕是绕不过去的。
You must face the reality. It’s impossible to avoid all difficulties, no matter how hard you try.
或许你每天必须面对堆积如山的工作。
Возможно ты каждый день день будешь сталкиваться с горой работы.
我们必须走了,那肯定不是我们会面对的最后一个刺客。
Пора выдвигаться. За нами наверняка охотится еще не один убийца.
我们之后再处理。我们必须先准备面对钢铁兄弟会的攻击。
С этим разберемся позже. Сначала нужно подготовиться к штурму Братства.
你必须面对。去大海那边,检查那台机器。
Тебе нужно самому это увидеть. Иди к морю и осмотри машину.
在我们面对海盗王泽姆兰本人之前,你必须了解清楚我们的敌人。
Прежде чем мы бросим вызов самому королю-пирату, ты <должен/должна> понять, с чем мы имеем дело.
我并没有任何直接记忆,而我终其一生都必须面对这个失去。
У меня нет никаких непосредственных воспоминаний, и у меня была вся жизнь на то, чтобы смириться с потерей.
我们必须在这里分开一会儿。在那边的通道建一个传送门,我会在对面等你。
Тут нам надо расстаться ненадолго. Переберись на ту сторону. Встретимся там.
但如果母亲活了下来,那父亲就必须死。面对我的幻影吧,猩红王子。
Но если мать уцелела, должен умереть отец. Узри моих призраков, Красный Принц.
人类每天必须面对生死抉择,心情一定很沉重。
Необходимость изо дня в день решать жизненно важные вопросы наверное, очень тяжкая для вас, людей, ноша.
获胜之人将面对卫冕冠军,其他人必须低头离场。
Эта битва решит, кто сойдется в финале! Остальным же в удел суждены лишь печали.
你解开了谜题,掌控了四季。现在你必须面对战斗考验。
Ты отгадал загадку и доказал, что достоин править временами года. Теперь тебя ждет испытание поединком.
在你面对基尔图诺斯之前,必须先找到召唤他的方法。
Впрочем, прежде чем бросить ему вызов, необходимо придумать, как его вызвать.
不能再浪费时间了,我们必须在卡佳和莱克拉独自面对加卡泽之前赶上她们。
Не будем терять время. Нужно найти Каджу и Ракиру, пока они не попали в руки Джакразета!
巴适那对我下了诅咒。我不能施放任何可以自救的魔法。我必须等外面安全了才能走。
Башнаг меня проклял. Я сейчас совершенно не могу колдовать. А путь к выходу слишком опасен.
我必须为了接下来的战斗做好准备。很快他们就会面对两位君王共同的怒火。
Мне нужно подготовиться к грядущей битве. Сегодня на них обрушится гнев сразу двух королей.
巴适那对我下了诅咒。我不能施放任何可以自救的法术。我必须等外面安全了才能走。
Башнаг меня проклял. Я сейчас совершенно не могу колдовать. А путь к выходу слишком опасен.
大多数时间都在这座神庙中的候选者必须面对自己的傲慢。
Претенденты, задержавшиеся в этом храме, – это те, кому надобно усмирить свою гордыню.
柯泰克大帝藏在地下,深藏在他偷来的神庙里。我们必须制造出大规模的混乱,逼他出来面对我们。
Император Кортек прячется глубоко под землей, в недрах присвоенного храма. Надо устроить такой хаос, чтобы ему волей-неволей пришлось выйти и сразиться с нами.
在面对德利文之前,我们必须先摧毁那些水晶来削弱他的力量。尽你所能吧。
Если уничтожить эти кристаллы, это ослабит Древена. Избавься от всех кристаллов, какие сможешь найти.
麦多那,你可不能迠么轻易就逃走!你必须面对你所做的一切。
Ты так просто не отвертишься, Макдонах! Ты ответишь за все, что сделал.
只有一个方法能证实或驳斥此事。你必须穿越迷雾到对面去。
Есть только один способ во всем разобраться. Ты должен пройти через призрачную мглу.
同意。埃比尼泽可不会喜欢面对审判,但邪恶必须得到惩处。
Верно. Эбенезеру не понравится этот приговор, но такие ужасные преступления не должны оставаться безнаказанными.
无信者帝国的心脏就在山脊对面。我们进去后,动作必须迅速隐秘,避免被发现。
Сердце империи отступников находится прямо за этим хребтом. На той стороне нам придется действовать быстро и бесшумно, чтобы нас не обнаружили.
没错。一切行为都有自己的结果,约克斯必须面对他所造成的后果。
Точно. У каждого поступка есть последствия, и Йокс должен отвечать за свои дела.
我知道丹斯对你来说是很重要的人,但你要面对现实,它是合成人,必须打倒。长老麦克森有令。
Я знаю, что Данс много для тебя значит. Но ты должна понять: он синт. Его нужно уничтожить. Приказ старейшины Мэксона.
我必须进入人面妖鸟的巢穴。
Мне нужно попасть в гнездо гарпий.
我必须抵达人面妖鸟的巢穴。
Я должен пробраться в логово гарпий.
...你不能逃跑...你必须面对现实...残酷的现实...她是错的...绯红公主错了...你还不够格...永远不够...你永远不够格...
...ты не убежишь... тебе придется взглянуть правде в лицо... ужасной правде... что она не права... красная принцесса не права... что ты не справишься... что тебе это не под силу... никогда не будет под силу...
如果他们接受,他们必须和其他人一样面对地面上的危险,但他们至少是自由的。
На поверхности им будет жить так же трудно, как и другим жителям Содружества, но, по крайней мере, они будут свободны.
他们必须带来上好的供品,否则就要面对旱灾!强冰雹!地震!雪崩!我早已降下过旨意!
Или они принесут мне достойные дары, или придет засуха! Град! Землетрясения! И лавины! Я сказал!
如果我要清理诺莫瑞根,就必须准备好面对各种各样的老鼠、蟑螂,可能还有可怕的变异鼠蟑。
Прежде чем приступать к уборке в Гномрегане, нужно приготовиться к встрече с полчищами крыс и тараканов, не говоря уже о жутких мутантах – крысотараканах!
我可不希望在决战的时候面对一大群狂乱的构造体。你也知道,我们必须得重挫它们的斗志。
Мне не нужно, чтобы во время решающей схватки на нас выпустили полчище бешеных кадавров. Мудрее будет погасить их пыл заранее.
...我不会死在这...你才会...但首先你必须面对现实...残酷的现实...不可逃避的现实...绯红公主错了...你还不够格...从来不够格...永远不够格...
...я не умру здесь... только ты умрешь здесь... но сначала взгляни правде в лицо... ужасной правде... неизбежной правде... красная принцесса не права... ты не справишься... тебе это не под силу... никогда не будет под силу...
你们必须在这个世界上挑选一个地点,在那里独自面对他。这是你们仅有的机会。
Ваш единственный шанс - дать ему бой на ваших условиях. В этом мире, в условленном месте.
特异奥斯沃终于决定要直接面对我了。我必须去可乐王城堡,结束这一切,确保儿童王国安全。
Освальд Шокирующий наконец-то решил сразиться со мной. Нужно добрать до замка Ядер-Короля, разобраться с Освальдом и захватить "Детское королевство".
如你所愿吧。如果我们必须战斗,我的王子,我会与你并肩作战!我们在一起无所畏惧。即便是...面对那位国王。
Да будет так. Если мы должны сразиться, мой принц, мы сразимся! Когда мы вместе, никто нас не остановит. Даже... король.
我们的兵力不够,没办法正面对抗。现在必须撤退,<name>。想出策略才能以少胜多。
Силы слишком неравны, <имя>. Нас спасет только хорошо продуманная стратегия.
我必须坦白地对你说。
I must be plain with you.
我必须要全部答对吗?
Обязательно ответить на все?
不过已经太迟了。我们现在是凡人……无论如何,这都是我们必须面对的命运。我本有时间来接受这一切的。
Впрочем, для меня все уже кончено. Теперь мы смертные... и должны смотреть в лицо судьбе. У меня было время подумать об этом.
我必须见派翠西亚·威吉布德一面。
Я должен поговорить с Патрицией Вегельбуд.
商人必须勇敢面对帮派的勒索。Stand up to the bully and he won't dare to hurt you。
The businessmen must stand up to the gang extortionists.
听着,新来的。我不知道你是从哪个山洞来的,我也不在乎。但是你必须振作起来、面对危险,不然我们跟死了没两样。
Слушай, новичок... Я не знаю, из какой там пещеры тебя к нам занесло. Да и все равно мне. Но пора тебе смахнуть с себя паутину и начать действовать, иначе нам всем хана.
如果想要得到那个符文石,我们就必须做这笔交易。而且我们肯定有实力面对接下来发生的问题。
Если нам нужна эта руна, придется пойти на сделку. Думаю, у нас хватит сил справиться с последствиями.
等到面对柯泰克大帝的时候,我们必须争取每一点优势。我发现了一个机会,可以强化供我们驱使的力量。
Когда мы встретимся лицом к лицу с императором Кортеком, нам понадобится вся наша сила. И, кажется, я знаю, как получить дополнительное преимущество.
是的,我必须粉刷这面墙,再加点东西!
Да, я должен улучшить эту стену! (Взяться за дело.)
求你了,对不起。我必须,我必须...
Умоляю... прости меня. Меня заставили, заставили...
我必须要对校长进行调查...
Мне нужно зайти к ректору...
他必须偿还对我们的背叛。
Если он нас предал, он станет нашим должником.
对不起,我必须专心工作。
Прошу прощения, меня ждет работа.
不需杀死墨瑟……他必须面对生活支离破碎,被公会追杀,承受命运无情的惩罚。
Мерсер не должен умереть так просто... он должен почувствовать неотвратимую поступь судьбы, когда его жизнь рассыплется в прах и за ним начнет охотиться Гильдия.
пословный:
我 | 必须 | 须面 | 面对 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный
|