我慢心
wǒmànxīn
будд. эгоизм; гордыня; самовлюблённость
примеры:
慢慢来。我理解你心中的犹豫。
Не торопись. Я понимаю твои сомнения.
我们最好小心行事,慢慢来。
Идем осторожнее. Медленно, да верно.
嗯,听着,别担心,我会慢慢弄清楚这些规定。
Слушайте, да не волнуйтесь вы так. Разберусь с правилами на ходу.
我们慢慢来。小心点的话能也许能从它旁边溜过去。
Не спеши. Думаю, мы сможем прокрасться мимо нее, если не шуметь.
我们慢慢来。小心点的话也许能从它旁边溜过去。
Не спеши. Думаю, мы сможем прокрасться мимо нее, если не шуметь.
警督弯着腰,正在慢慢缓过来。“我还好,警官。千万小心。”
Лейтенант, сгорбившись, приходит в себя. «Всё в порядке, офицер. Будьте осторожны».
我想这就是终点了。我不能再走了。我感觉得到这病慢慢夺走我的心智。
Кажется, это все. Дальше идти я не могу. Я чувствую, как эта штука мной овладевает.
所以我们要慢慢来,小心行事,我会派其他探员确认他们的身分。
Так что будем действовать осторожно. Я прикажу другим агентам удостовериться, что это наши люди.
就这样。我们慢慢来,小心行事,先确认真是我方的人再让他们归队。
И я приняла решение. Будем действовать осторожно и удостоверимся, что это наши люди, прежде чем принять их обратно.
记住,有价值的东西一定要带上,准备好了我们再慢慢地偷偷地出去。超开心的。
Значит так, набиваем карманы всякой всячиной, а потом потихоньку вылезаем отсюда. Круто я придумал?
- 老李呀,你的心思不说我也知道,还是不说的好!
- 小红啊,不说不知道,我对你的感情可不是一天半天了,你还是听我慢慢说嘛!
- 小红啊,不说不知道,我对你的感情可不是一天半天了,你还是听我慢慢说嘛!
- Лао Ли, я знаю о твоих чувствах даже если ты молчишь. Поэтому лучше ничего не говорить!
- Сяо Хун, если я не скажу, ты не узнаешь. Мои чувства к тебе не на день или два. Ты только послушай, и я тебе все расскажу.
- Сяо Хун, если я не скажу, ты не узнаешь. Мои чувства к тебе не на день или два. Ты только послушай, и я тебе все расскажу.
所以我们必须慢慢来,小心行事。帮助他们,同时争取一点时间确认他们真的是我方的人。
Вместо этого будем действовать осторожно. Мы им поможем и выиграем время, чтобы подтвердить, что это действительно наши люди.
这样沉重的负担……在那之后就不断地让我痛苦,就像有把匕首在慢慢地切割着你的心脏一样。
Носить все в себе... через некоторое время это становится тяжело. Режет изнутри, как нож по сердцу.
朋友,我们还是先别操心那个了。你何不离开那扇门,让我们等到下午再去慢慢考虑这些事情。
Давай не будем сейчас об этом беспокоиться. Может, ты просто отойдешь от ворот, и мы скоротаем день за приятными делами?
要我猜,不是跟什么恶心的性癖有关,就是跟冶金学有关。不过等你都搞定了可以再慢慢告诉我吧。走吧。
Я так думаю, там про содомию или металлургию. Да ты мне, наверно, потом про все расскажешь. Ну, пойдем.
你已经被选为她的勇士。我知道这很突然,但是不用担心。如她所预言的一样,一切都会慢慢获得揭示的。
Тебе суждено стать ее верным воином. Я знаю, это неожиданно, но не тревожься. Все случится так, как она предсказала.
「我最爱的诅咒是慢慢生效,并以受诅心灵无法理解的方式逐渐污化之。」 ~腐沼女巫伊黎莎
"Мои любимые проклятия действуют медленно, очерняя душу жертвы самыми необъяснимыми путями". — Эрисса, болотная ведьма
如果他听说塞瑞娜·血羽已经死了的话一定会很开心的,而且,我想你会慢慢发现石爪山其实是个有趣的地方。
Он будет рад, узнав о смерти Серены Кровавое Перо, а тебе в тех краях понравится. Занятное место.
安娜应该是以为肚子里的孩子会凭空消失,但是老巫妪却是慢慢吸干她的体力,最后让她流产。我猜她就是从那开始丧失心智的。
Анна, наверное, думала, что ребенок в ней как-нибудь сам исчезнет, но ведьмы просто довели ее до выкидыша. Думаю, тогда она и начала сходить с ума.
“哇哦。”他慢慢鼓起掌来。“我只能惊叹了,希望你在上面玩的开心——好好∗宣泄∗了一番。因为对于我们其余的人来说……”
Н-да, — говорит он, медленно хлопая. — Просто... н-да. Очень надеюсь, что вам там было хорошо — что вы пережили ∗катарсис∗. Потому что все остальные...
即使是现在,你也能看到一些恶心的景象。在你眼里,我是一堆被蛆虫啃食的肉,你的手指慢慢插入曾经是我双眼的位置,用拇指搅拌其中的肉泥。
Даже сейчас тебя преследуют отвратительные видения. Я кажусь тебе куском плоти, кишащей опарышами. Твои пальцы тонут в жиже, которая когда-то была моими глазами.
我对此十分期待。她的内心现在是一片寒冬,大雪纷飞。但也许这个季节终会像其它万物一样慢慢消融,并让步于另一个季节。
Я очень на это надеюсь. Снежная зима, царящая в ее сердце, ослепляет ее. Но ведь когда-нибудь может наступить и другое время года...
「眼看我的同伴遭其中一员缓慢吞噬,我心中不禁产生了这样的疑问~他们知道什么叫残忍吗?」 ~图恩斥候海司齐
«Когда я увидел, как одно из таких существ медленно пожирает бойца из моего отряда, то задался вопросом: а не знакомо ли им понятие жестокости?» — Хастрик, тунский разведчик
那么我和你一样,同样抱有希望。她的内心现在是一片寒冬,大雪纷飞。但也许这个季节终会像其它万物一样慢慢消融,并让步于另一个季节。
Что ж, тогда я подожду. Снежная зима, царящая в ее сердце, ослепляет ее. Но ведь когда-нибудь наступит и другое время года...
пословный:
我慢 | 慢心 | ||