我没有迷路
_
Я знаю, куда иду
примеры:
我没有迷路。
Нет, все в порядке.
没有,我从不迷路。
Я не теряюсь.
我们没有迷路,我们只是绕了点路而已!
Мы не заблудились, а немного уклонились в сторону!
但是他并没有出现,我怕他在来的路上迷路了。
Но его нигде нет, я боюсь, что он где-то заблудился.
希望我们没迷路…
Надеюсь, мы не заблудились.
喂,外地人,你迷路了吗?这里可没有买卖做。
Эй, чужак! Тут никто не торгует. Может, подсказать дорогу?
走开,告诉他,你其实没有迷路。真实情况恰恰相反!
Ухмыльнуться и сказать, что вы вовсе не заблудились. Совсем наоборот!
这个,其实是因为我没有找到他们。我从来没有来过璃月港,然后就在城里迷路了。
Это потому, что я не мог их найти. Я в Ли Юэ ещё не бывал, и потерялся.
其实全都没有关系。这座教堂。这个海岸……这可不是个迷路的好地方。
Вообще все это никак не связано с нашим делом. Церковь, побережье... Лучше здесь не теряться.
七七出去采药了,现在还没有回来,可能因为记性不好,又在哪里迷路了吧…
Ци Ци ушла собирать травы. Быть может, она опять где-нибудь потерялась...
红松鼠说:“喔,拜托,帮帮我。我迷路了,而且没地方可去了。”
"Пожалуйста, помогите мне, сказала рыжая белка. Я заблудилась, и мне некуда идти".
有位年轻女士在沼泽里迷路了。她有灰白色的头发,脸上还有道疤。你们有没有见过她?
На болотах потерялась молодая женщина. У нее серые волосы и шрам на лице. Вы видели такую?
你看起来迷路了。看起来有点疯狂,还有点...危险...所以我立马希望刚才没有说你看起来疯狂。不要伤害我。我只是脱口而出,控制不住自己!
Ты, похоже, заблудился. И на вид прямо чокнутый. А еще я бы сказала... опасный... так что я уже сто раз пожалела, что сказала "чокнутый". Только не бей меня, я не виновата!
等等,求你听我说!我的主人,他在两个世界的间隙里迷路了,我没办法带他回来!
Постой, выслушай мою просьбу! Мой господин потерялся между мирами, а я не в силах его вернуть!
如果你没有更详尽的地图,可以去补给箱找找。他们通常会在那里保存一份,以防有人不小心迷路。
Если у тебя нет более подробной карты, обычно ребята оставляют их в ящиках с припасами на случай, если кто-то потеряется.
你看起来迷路了。长得又笨又小气,还有点...危险...所以我立马希望刚才没有说你长得又笨又小气。不要伤害我。我只是脱口而出,控制不住自己!
Ты, похоже, заблудился. И вид у тебя тупой и угрожающий. А еще я бы сказала... опасный... так что я уже сто раз пожалела, что сказала "тупой". Только не бей меня, я не виновата!
你看起来迷路了。全身是鳞,很怪异,还有点...危险...所以我立马希望刚才没有说你长得怪异。不要伤害我。我只是脱口而出,控制不住自己!
Ты, кажется, заблудился. И весь из себя странный и чешуйчатый. А вид у тебя... опасный... так что я уже сто раз пожалела, что сказала про "странный". Только не бей меня, я не виновата!
有没有觉得我的旋律很迷人?
Тебя не манит моя музыка?
上楼告诉他们别把所有迷路的笨蛋都送到这儿来!我可忙得很!
А как будешь наверху, уважаемый, так и скажи им, чтобы мне не присылали кого попало со всяческой глупостью! Тут люди работают!
我有次救了一名迷路的骑士。你知道的,就那种黑漆漆的树林、狼啊之类的地方。
Как-то спас я одного рыцаришку... Сам понимаешь - лес, ночь, волки. Как всегда.
他迷路了,没有任何导航装备,剩余的水量也低到让人绝望。大概一两天之后,他注意到正午的高空中有一只鸟。一只黑色的大鸟,似乎非常庞大。
Он потерялся, у него не было компаса и заканчивалась вода. Спустя пару дней он заметил высоко в полуденном небе птицу. Черную и огромную — великанскую на вид.
пословный:
我没有 | 迷路 | ||
1) сбиваться с дороги, терять дорогу, заблудиться; плутать
2) перен. терять ориентацию; запутываться; путаться; впадать в заблуждение, заблуждаться 3) ложный (запутанный) путь
4) анат. лабиринт (лат. labyrinthicum)
|