我生
_
1) 我之行为。
2) 生我者。指母亲。
⒈我的作为。⒉生我者,指母亲。
1) 我之行为。
2) 生我者。指母亲。
примеры:
我生之初,尚无庸
в начале нашей жизни ещё не бывает страданий
我生不辰
я рождён был не в счастливый час
不但我生气, 就是他也很不高兴
не только я рассердился, но и он остался весьма недовольным
他一路总对我生气
всю дорогу он злился на меня
我生气到想打他一顿
Я так зол, что мне хочется его ударить.
他对我生闷气
он на меня надулся
我生活中幸福的一段时期
счастливая полоса в моей жизни
我生病了!
Я заболел
这是我生命中最悲催的一天
Это худший день в моей жизни
她有时存心做些事来使我生气。
She sometimes does things on purpose just to annoy me.
这是我生平所受到的最大惊吓。
It is the greatest shock I ever had.
我生怕她知道。
I am very much afraid that she knows it.
她成为我生活的一部分。
Она стала частью моей жизни.
他凭什么认为我生气了?
почему он решил, что я обиделся?
要不要我来给您讲讲我的生活, 或者更准确地说, 我生活中的一些事件?
Хотите, я вам расскажу жизнь мою или, лучше, несколько черт из моей жизни?
他的固执使我生气
Его упрямство меня сердит
明日复明日,明日何其多。我生待明日,万事成蹉跎。
Завтра и снова завтра, завтрашних дней так много. Если я всю жизнь жду завтрашнего дня, все становится напрасной тратой времени.
如果我是个鳖羔子,那么是谁把我生养出来?
Если я - черепашье отродье, то кто воспитал меня?
[直义] 简直要上吊啦.
[释义] 一点办法也没有了.
[例句] Мне в петлю лезть, а ей смешно. 我都要上吊啦, 而她却觉得可笑.
[例句] Начну с того, что я болен... боль, зуд, напряжение, ни сидеть, ни ходить, а во всём теле такое раздражение, что хоть в петлю полезай. 从我生病的事谈起吧, ......又疼, 又痒,
[释义] 一点办法也没有了.
[例句] Мне в петлю лезть, а ей смешно. 我都要上吊啦, 而她却觉得可笑.
[例句] Начну с того, что я болен... боль, зуд, напряжение, ни сидеть, ни ходить, а во всём теле такое раздражение, что хоть в петлю полезай. 从我生病的事谈起吧, ......又疼, 又痒,
хоть в петлю лезь полезай лезть!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск