我说哪
wǒshuōna, wǒshuōne
о чём я и говорил!, именно так!, так оно и есть!
примеры:
你说打哪我就打哪,我喜欢。
Ты показываешь, я стреляю. Такой уговор меня устраивает.
哪里受伤了就跟我说吧。
Если что-то болит, просто обратись к врачу.
我都还没说我从哪里来呢。
Никто ничего не говорил про то, откуда я родом.
等等——所以我该说哪个呢?
Минутку, так что мне сказать?
你说我能在哪里找到你阿?
Так где тебя надо искать?
我说到哪儿了? 啊,对了...
Так, о чем я? А, да...
我哪有说什么放弃之类的。
Я ничего не говорил о том, чтобы опускать руки.
看你说的, 我哪有那么大本事。
Да что ты такое говоришь, откуда у меня такие способности.
要去哪里啊?我说错话了吗?
Хм. Вы куда? Я что-то не так сказала?
你说我在哪儿能找到你来着?
Так где тебя надо искать?
你知道我在说哪张照片吗?
Ты знаешь, о каком фото я говорю?
跟我说问题在哪里,我来解决。
Расскажи, в чем дело, и я постараюсь что-нибудь придумать.
咦,话说我哥哥呢?哥哥到哪里去了?
Ой, а где брат? Куда это он ушёл?
要去哪里啊?我说错什么了吗?
Куда это ты? Я тебя чем-то обидел?
再跟我说一次,蓝图要去哪找?
Напомните, где находятся эти чертежи?
你跟我说经书在哪里,我自己去。
Просто скажи мне, где эта книга, и я схожу за ней.
不说哪儿会有人知道?天知地知你知我知…
А с чего бы им узнать? Ежели вы никому не скажете, сам я тоже не скажу...
跟我说实话,你是在哪里认识我的?
Скажи честно, ты меня откуда-то знаешь?
那你跟我说说看,有趣的地方在哪?
Может, ты сама мне скажешь, что такого интересного в этом фото.
别听他胡说八道,我哪能做这种缺德事。
Не слушай его бред, разве я могу так поступить?
您这,这是从哪看出来的…您给我说道说道?
Скажите мне... Как вы узнали? На что именно вы обращали внимание?
要我说,门关严了,哪儿闻得着什么味儿呀?
На мой взгляд, если закрыть дверь поплотнее, разве учуешь, какой там запах?
给我说清楚……你到底是哪根筋不对?
Скажи мне... Что за хрень с тобой творится?
说真的,除了你身边我哪都不想去。
Если честно, то больше всего я хочу быть рядом с тобой.
先生,你又是哪位,居然这样跟我说话?
Милостивый государь, кто ты такой, чтобы говорить со мной подобным тоном?
不愿意,我说着玩的。告诉我他家在哪里。
Еще минута, и я передумаю. Говори, где он живет.
好,我会去跟葛拉汉说说看。我要去哪找他?
Я поговорю с Грахамом. Где его найти?
我说了我要和洛思谈谈。你哪里没听明白?
Я сказала, что мне нужно поговорить с Лоусе. Что из этого было тебе непонятно?
所以问题出在哪里了,可以先跟我说说吗?
Ты можешь поделиться со мной всеми своими проблемами.
我说:“商队还是掠夺者?”你是哪边的人?
Я спрашиваю: "Ты из караванщиков или из рейдеров?" Ну?
看上哪一块您和我说,我来把璞石给开了。
Сообщите мне, когда определитесь с выбором.
这事儿还不全得看妈的意思,我哪说得上话啊。
Здесь надо смотреть, что мама думает, от моих слов ничего не зависит.
咳,别打断我说话。杰克,你藏到哪里了?
Не перебивай, будь любезен. Ну, Джек, где они?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
我 | 说 | 哪 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
1) nǎ, разг. nǎi, něi какой?, который?; какой же?
2) nǎ, разг. nǎi, něi какой бы ни был, который бы ни случился; любой (с последующим отрицанием: никакой) 3) nǎ обычно в риторическом вопросе: как?, как же?, разве?, откуда?, где уж тут? (да) где там?
4) na эмфатическая частица, вариант 啊 после звука -n, усиливающая вопрос или подчёркивающая выделяемое слово; см. 啊 V
5) né см. 哪吒
|