我还没决定
_
Я пока думаю
примеры:
我还没决定好怎么做。
Я еще не решил, что делать.
我还没决定。但是我知道,如果我收债收得不顺利,就应该找猎魔人。
Я еще не решил. Но теперь я знаю, что если возникнут трудности с получением долга, нужно обращаться к ведьмаку.
这才刚开始。我还没决定要不要剪掉更多东西。
Это еще только начало. Я еще не решил, отпущу ли я его живым...
另外,在我的土地上,你最好还是安分点儿。别忘了,我还没决定该怎么处置你。
Только повежливей, будь так добр. Помни, я еще не решил, что с тобой делать.
我还没决定。
Я еще не решил.
我还没决定吃什么菜呢, 更不必说买好了。
I haven't decided on the menu yet, let alone bought the food.
如果你非得知道的话,其实我还没决定。我脑中有很多的事情,数量多的可怕,所以我才站在这里注视着海浪。
Сказать по правде, я до сих пор не принял окончательного решения. Мысли теснятся у меня в голове, и каждая требует внимания. Вот почему я стою здесь, созерцая волны.
我还没决定。也许我要保持低调一段时间...
Я еще не решил. Может, на время залягу на дно...
我还没决定好要回去打击犯罪……但是我有在考虑。
Я не готов бороться с преступностью... Но я вот что подумал.
我还没下决定。
Все равно не могу решить.
我还没下定决心。
Я пока не могу решить.
我还没做出决定。
Я еще не решил, что делать.
我不知道。还没决定。
Пока не знаю. Не могу решить.
我还没有决定该怎么做。
Я пока раздумываю над этим.
我还没有决定要怎么做。
Я все еще думаю, что делать.
我还没准备好做这个决定。
Я не готов принимать такое решение.
哇,等会儿。我可还没决定。
Придержи коней. Я пока думаю.
我还没有决定 (还没有拿定主意)怎么办
я ещё не решил, как поступить
对于此事我还没有作出决定。
I have not yet given (rendered) my decision on that matter.
我们还没决定。我们正……全神贯注。
Мы еще не приняли решения. Мы... поглощены мыслями.
耸耸肩说,你还没决定好。
Пожать плечами и сказать, что вы пока не решили.
说不管怎样你还没决定。
Сказать, что вы пока не приняли определенного решения.
他还没有决定到国外去。
He hasn't decided to go abroad.
这件事还没有最终决定。
It's not finally settled yet.
我还没有决定,但是我做决定之后立即通知你。
I haven't decided yet, but I'll let you know right after I have made my decision.
趁着还没有作出决定的时候
пока суд да дело
还没决定就好好考虑,战士。准备好了再来找我。
Избавляйся от нерешительности, солдат. Я буду здесь, когда определишься.
怎么?你们还没决定挑哪一块吗?
Вы уже определились с тем, какой кусочек нефрита хотите приобрести?
呆在原地,勇者。我还没有决定如何处置你或你的大地之环。
Стой, где стоишь, храбрец. Я еще не решила, что делать с тобой или твоими Служителями Земли.
我们还没有找到解决办法, 但我肯定我们的思路是对的。
We haven't found the solution yet, but I'm sure we're on the right track.
兄弟啊,这场仗的赢家还没决定呢。
Кто выиграл, добрый человек, это еще видно будет.
他们还没决定仪式的日期。我很紧张,之后我得和骑士团长谈话。
Нет, они еще должны назначить дату церемонии. Я все не могу поверить, что буду говорить с самим Великим Магистром.
跟他说还没决定,但你很肯定他会好好报答你的慷慨的。
Сказать ему, что это еще надо обсудить, но вы не сомневаетесь, что он должным образом отблагодарит вас за щедрость.
告诉他你还没有下定决心。你听到了很多神的召唤。
Сказать, что вы еще не приняли решение. Многие боги взывают к вам.
这边暂时没什么需要你做的了。我相信一定还有人需要你帮忙,有一堆麻烦还没解决。
На данный момент у меня больше нет для тебя заданий. Но уверен, другим пригодится твоя помощь. Проблем у нас хватает.
反正还没进一步了解之前先别做什么重大决定,好吗?
Просто не спеши с выводами, пока не узнаешь больше, хорошо?
我没法马上决定。
Я не могу принять решение сейчас.
我没法决定我最喜欢哪个。压碎你的压碎机还是把你放回一起的重组机,所以你可能再次被压碎。
Не могу решить, что мне нравится больше: пресс, который вас давит, или сборочный аппарат, который восстанавливает вас, чтобы снова раздавить.
我还以为你很会下决定呢。
А я думала, что ты из тех, кто умеет решать проблемы.
我还是不知道, 你自己决定吧
впрочем, я не знаю, решай сам
经过再三考虑,我还是决定放弃。
Всесторонне обдумав, я все таки решил отказаться.
我还是决定跟义勇兵一起行动。
Пожалуй, я останусь со своими минитменами.
不过都是口头约定,暂时还没签契约…买家感觉很精明,一直没有决定下来。
Но контракты ещё не заключены, потому что мои покупатели тоже не дураки. Они хотят проверить, какую цену предложат другие торговцы.
请快点决定,我没剩几瓶了。
Спешите, осталось всего несколько бутылок!
我还没准备好下决策。
Мне нужно время, чтобы принять решение.
这里我决定了就算,但没时间了。
На что есть время, решаю я.
我还是想继续陪着你,但这由你决定。
Мне бы хотелось остаться с вами, но решать вам.
我还是决定帮你了,拿去吧,你的煎锅。
Я решил все-таки тебе помочь... Пожалуйста, твоя сковородка.
这是个...重大决定。我没法完全肯定...
Это... судьбоносное решение. Я не совсем уверена...
事实上……考虑再三,我还是决定杀了你!
Впрочем... думаю, я лучше просто убью тебя!
不过细节决定成败,何况我还没有找到通往巨魔王洞穴的道路,更不要说能在不被发现的情况下把东西偷走了。
Но, как обычно, дьявол в деталях. Я так и не придумал, как забраться в королевскую пещеру, а тем более вынести оттуда тенебрий.
回答说,如果你争取到力量之后再决定如何行事。八字还没一撇,现在说些笃定的话是愚蠢的。
Ответить, что вы решите, как действовать, когда (и если) получите эту силу. Все меняется, глупо было бы говорить наверняка.
因为没钱供我们整备搬迁,我决定做生意。
Куда-то уезжать - деньги нужны, а их не было, так что я решила открыть лавку прямо здесь.
捕鼠没前途,所以我决定转行娱乐事业。
Ловить крыс - занятие неприбыльное. Вот я и решил попытать счастья в индустрии развлечений.
幸好我没下定决心,去找剐克医生整形。
Наверное, мне повезло, что я так и не дошла до дока Крокера, а то уже почти собралась.
пословный:
我 | 还没决定 | ||
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|