戗
qiāng, qiàng
I qiāng
встречный, лобовой; противный, навстречу, против (также модификатор результативных глаголов)
戗风 встречный (лобовой) ветер
戗辙儿走 двигаться во встречном направлении
说戗了 противоречить, рваться в спор, конфликтовать
II qiàng
1) поддерживать, подпирать
用木头把这面倾斜的墙戗住 подпереть эту покосившуюся стену бревном
2) выдерживать, выносить
3) 斜对着墙角的屋架
4) устар. инкрустировать
戗黄金 инкрустировать золотом
qiāng qiàng
supportqiāng
① 方向相对;逆:戗风 | 戗辙儿走<逆着规定的交通方向走>。
② <言语>冲突:两人说戗了,吵了起来。另见 qiàng。
◆ 戗<戧>
qiàng
① 斜对着墙角的屋架。
② 支撑柱子或墙壁使免于倾倒的木头。
③ 支撑:用两根木头来戗住这堵墙。另见qiāng。
qiāng
I戧
(1) 逆, 不顺 [against]。 如: 戗风而行; 戗水(逆水。 逆着水流的方向); 戗戗(不顺的样子; 倒长的样子)
(2) 冲突, 决裂 [clash; conflict]
两个说戗了, 揪着领子, 一顿乱打。 --《儒林外史》
(3) 另见
II戧
(1) 撑, 支撑 [prop up]
用把椅子戗在背后。 --老舍《骆驼祥子》
(2) 又如: 戗柱(从旁支撑房屋的木柱); 戗住墙; 戗劲; 戗得住
III戧
(1) 大堤外面加帮的小堤 [small dike]。 如: 戗台(戗堤的顶面)
(2) 另见
qiàng
1) 动 支撑。
如:「这堵危墙,应该戗上两根木头。」
见「戗金」条。
qiāng
1) 动 逆、不顺。
如:「戗风」、「戗口」、「戗辙儿走」。
2) 副 意见抵触、不合。
儒林外史.第四十三回:「几句就同雷太守说戗了。」
qiāng
contrary
pushing against
bump
knock
used as equivalent for 抢[qiāng]
qiāng
介
(方向相对; 逆) in an opposite direction:
戗风行船 sail against the wind
动
(言语冲突) clash; be at loggerheads with:
他们说戗了,吵起来啦。 Their views clashed and this eventually led to a quarrel.
另见 qiàng。
2) 戗(戧)
qiàng
名
{建} (支撑用的木头) prop
动
(支撑) prop up; shore up:
用两根木头来戗住这堵墙 prop up the wall with two logs
另见 qiāng。
qiāng
1) b.f. clash; be at loggerheads with
他们说戗了。 Their views clashed.
2) adv. in the opposite direction; against
qiàng
prop/shore upchuāng
“创”的古字。《玉篇•戈部》:“戗,古创字。”
qiāng
①逆;方向相反。
②(言语)冲突。《儒林外史》第四十三回:“几句就同雷太守说戗了。”
qiàng
撑;支撑。【又】在正堤外面加帮的小堤,起加固和保护作用。【又】在器物图案上镶嵌金银作为装饰。无名氏《碧桃花》三折:“这一个戗金铠身上穿,那一个蘸钢鞭腕上悬。”
частотность: #38559
в самых частых: