战争一触即发
zhànzhēng yī chù jí fā
порохом пахнуть; на грани войны
примеры:
战争一触即发,我们都要竭尽所能!我的长处在于切割宝石,而且不是普通的宝石,是完美的宝石!如果你能弄些未切割的宝石来给我,我也可以教你学会这种技术。切割完美宝石能让你在切割诺森德地区出产的优秀品质宝石时,有机会切割出一颗具有更高属性的完美宝石。
Идет война, и каждый из нас должен внести свой вклад в победу! Я, например, занимаюсь огранкой камней, ибо мне под силу не просто обработать обычный камень, но и превратить его в идеальный. Знаешь, если бы ты <принес/принесла> мне несколько необработанных камней, я бы взамен научил тебя искусству огранки! Тогда ты сможешь получать идеальные камни с улучшенными характеристиками, обрабатывая драгоценные камни Нордскола высокого качества.
攻城塔攻抵城墙,泰莫利亚士兵们由城堡内涌出。战争一触即发。弗尔泰斯特在前锋开路,狩魔猎人伴随在侧,保护着统治者。在国王的率领下,士兵朝最接近的塔楼逼近,逐一攻下城墙。
Осадная башня добралась до стен крепости и извергла из себя темерских солдат. Завязался бой. Фольтест сражался в первых рядах, ведьмак же находился при нем, оберегая владыку. Ведомые королем воины продвигались в сторону замковой башни, занимая все новые участки стены.
尼弗迦德人的舰队开往史凯利格。拉多维德占领了诺维格瑞。战争一触即发,猎魔人。
Нильфгаард выступает на Скеллиге, Радовид занял Новиград. Война, ведьмак.
你是蜥蜴人的祭司,你抬头面向太阳,阳光照射在你的皮肤上,你的血液热腾起来。一切安好,然而又并非如此,战争一触即发,死神来的很快。
Вы жрец своей расы, ваш лик устремлен к солнцу, кровь прогревается под теплыми лучами. Все хорошо. А потом все плохо, с берега доносятся боевые кличи. Смерть приходит быстро.
在全球危在旦夕、战争一触即发之际,避难所科技开始报告全国各地避难所的预约人数。
Мир на грани войны, и "Волт-Тек" сообщает о рекордном количестве заказов на места в убежищах по всей стране.
把争论推到一触即发的地步
bring an issue to a state of simmer
现在,我要派我毛绒绒的猫头鹰朋友去调动圣教骑士,整装待备,战争...一触即发。
Сейчас я посылаю своих пернатых друзей передать сообщения о мобилизации паладинов. Война... неотвратима.
一触即发的备战状态
состояние повышенной готовности
做好准备,战斗一触即发!
Приготовьтесь. Битва ждет!
他摆出战斗姿势,握紧武器。战斗一触即发。
Он встает в боевую стойку и берется за оружие. Бой начинается.
她摆出战斗姿势,握紧武器。战斗一触即发。
Она встает в боевую стойку и берется за оружие. Бой начинается.
过程中尽管有发生了几场决斗,还有两个人中了毒,但最後还是没有选出国王。内战一触即发。
Было несколько поединков, двоих отравили, а короля так и не выбрали. Мы были на волосок от гражданской войны.
除了中东一触即发的局势和伊斯兰恐怖主义的威胁,西方现在还面临着亚洲的崛起、一个更为自负的俄罗斯和新的能源及环境挑战。
Помимо взрывоопасной ситуации на Ближнем Востоке и угрозы исламистского терроризма, Запад сегодня находится перед лицом подъема Азии, возвращения более самоуверенной России и новыми проблемами в области энергетики и климатических изменений.
пословный:
战争 | 一触即发 | ||