一触即发
yī chù jí fā
![](images/player/negative_small/playup.png)
готовый разразиться (вспыхнуть) по малейшему поводу (при первом же прикосновении); критический, взрывоопасный (о моменте, положении)
yī chù jí fā
обр. вспыхнуть в любой момент (напр., о конфликте); моментально вспыхнутьВзрывоопасно
Зайчик активирован
быть чреватым взрывом; взорваться от одного неосторожного толчка; вспыхнуть в любой момент; разразиться в любой момент
yī chù jí fā
比喻形势非常紧张,马上会发生严重的事情:矛盾一触即发。yīchù-jífā
[may be triggered at any moment; imminent; explosive] 指箭在弦上, 一触动就会射出去。 比喻事态已发展到非常紧张的阶段
yī chù jí fā
比喻很紧张的情势或很危险的时刻。
如:「两军对垒,双方都严阵以待,已达一触即发的地步。」
yī chù jí fā
could happen at any moment
on the verge
yī chù jí fā
be triggered at any moment; an explosive point (situation); be on the verge of breaking out; be touch-and-go (touch and go); imminent; may break out at any moment; ready to be set off at a touch:
武装冲突有一触即发之势。 Armed conflict may break out at any moment.
yị̄chùjífā
imminent crisis
事情已严重到一触即发的地步了。 Things have worsened to the point of imminent crisis.
1) 本指箭在弦上,张弓待发。比喻事态发展已极紧张,一经触动即可爆发。
2) 泛指极易发生。
частотность: #25993
синонимы:
примеры:
一触即发的备战状态
состояние повышенной готовности
武装冲突有一触即发之势。
Armed conflict may break out at any moment.
事情已严重到一触即发的地步了。
Things have worsened to the point of imminent crisis.
险恶复杂、一触即发的局势
опасная и сложная обстановка, при которой достаточно одной искры, чтобы все восплеменилось
险恶复杂, 一触即发的局势
опасная и сложная обстановка, при которой достаточно одной искры, чтобы все восплеменилось
战争一触即发,我们都要竭尽所能!我的长处在于切割宝石,而且不是普通的宝石,是完美的宝石!如果你能弄些未切割的宝石来给我,我也可以教你学会这种技术。切割完美宝石能让你在切割诺森德地区出产的优秀品质宝石时,有机会切割出一颗具有更高属性的完美宝石。
Идет война, и каждый из нас должен внести свой вклад в победу! Я, например, занимаюсь огранкой камней, ибо мне под силу не просто обработать обычный камень, но и превратить его в идеальный. Знаешь, если бы ты <принес/принесла> мне несколько необработанных камней, я бы взамен научил тебя искусству огранки! Тогда ты сможешь получать идеальные камни с улучшенными характеристиками, обрабатывая драгоценные камни Нордскола высокого качества.
除了中东一触即发的局势和伊斯兰恐怖主义的威胁,西方现在还面临着亚洲的崛起、一个更为自负的俄罗斯和新的能源及环境挑战。
Помимо взрывоопасной ситуации на Ближнем Востоке и угрозы исламистского терроризма, Запад сегодня находится перед лицом подъема Азии, возвращения более самоуверенной России и новыми проблемами в области энергетики и климатических изменений.
做好准备,战斗一触即发!
Приготовьтесь. Битва ждет!
哼,谁不知道他们态度强硬?但就因为这样,人和仙的矛盾才会一触即发!
Хм. Всем известно, как упрямы могут быть члены Цисин.
过程中尽管有发生了几场决斗,还有两个人中了毒,但最後还是没有选出国王。内战一触即发。
Было несколько поединков, двоих отравили, а короля так и не выбрали. Мы были на волосок от гражданской войны.
攻城塔攻抵城墙,泰莫利亚士兵们由城堡内涌出。战争一触即发。弗尔泰斯特在前锋开路,狩魔猎人伴随在侧,保护着统治者。在国王的率领下,士兵朝最接近的塔楼逼近,逐一攻下城墙。
Осадная башня добралась до стен крепости и извергла из себя темерских солдат. Завязался бой. Фольтест сражался в первых рядах, ведьмак же находился при нем, оберегая владыку. Ведомые королем воины продвигались в сторону замковой башни, занимая все новые участки стены.
只差一点!他能否保持脚步、撑到最后?一触即发、火花四射,真是场精彩的比赛!
Справится ль он? Последим же, пока нам дорога видна, мы за чудесной работой его скакуна!
尼弗迦德人的舰队开往史凯利格。拉多维德占领了诺维格瑞。战争一触即发,猎魔人。
Нильфгаард выступает на Скеллиге, Радовид занял Новиград. Война, ведьмак.
把争论推到一触即发的地步
bring an issue to a state of simmer
该地区的局势紧张、危险,且有一触即发之势。
The situation in that area was tense, dangerous and volatile.
她摆出战斗姿势,握紧武器。战斗一触即发。
Она встает в боевую стойку и берется за оружие. Бой начинается.
你是蜥蜴人的祭司,你抬头面向太阳,阳光照射在你的皮肤上,你的血液热腾起来。一切安好,然而又并非如此,战争一触即发,死神来的很快。
Вы жрец своей расы, ваш лик устремлен к солнцу, кровь прогревается под теплыми лучами. Все хорошо. А потом все плохо, с берега доносятся боевые кличи. Смерть приходит быстро.
他摆出战斗姿势,握紧武器。战斗一触即发。
Он встает в боевую стойку и берется за оружие. Бой начинается.
现在,我要派我毛绒绒的猫头鹰朋友去调动圣教骑士,整装待备,战争...一触即发。
Сейчас я посылаю своих пернатых друзей передать сообщения о мобилизации паладинов. Война... неотвратима.
情势一触即发,但我们的博士说运送不会有问题。
Все было на грани, но док говорит, что он выживет.
在全球危在旦夕、战争一触即发之际,避难所科技开始报告全国各地避难所的预约人数。
Мир на грани войны, и "Волт-Тек" сообщает о рекордном количестве заказов на места в убежищах по всей стране.
пословный:
一 | 触 | 即 | 发 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
коснуться; тронуть; задеть, затронуть
|
1) есть; являться; это и есть; то есть; (а) именно
2) тотчас; немедленно; сейчас же; сразу (см. тж. 就 2))
3) даже если; пусть даже
4) книжн. в скором времени; вскоре
5) книжн. приближаться
|
I 1) выпускать; испускать
2) выдавать; выплачивать
3) отправлять; посылать
4) стрелять
5) сч. сл. для патронов и выстрелов 6) опубликовывать, издавать; оглашать
7) обнаруживаться; проявляться; выступать
8) становиться; превращаться
9) раскрываться; распускаться
10) размачивать
11) приступ; припадок
12) подходить, подниматься (о тесте)
II [fà]волосы
|