战兢
zhànjīng
осмотрительный, осторожный; трепетать; со страхом; соблюдая предосторожности
zhàn jīng
戒慎恐惧的样子。
后汉书.卷十.皇后纪上.和熹邓皇后纪:「承事阴后,夙夜战兢。」
明史.卷一二三.方国珍传:「子姓不戒,潜构衅端,猥劳问罪之师,私心战兢,用是俾守者出迎。」
zhàn jīng
to tremble
to be on guard
Zhan Jing
zhànjīng
tremble; be on guard1) 畏惧戒慎貌。
2) 恐惧发抖。
в русских словах:
струнка
〈复二〉 -нок〔阴〕струна 的指小. 〈〉 В струнку (вытянуться, выпрямиться. . . ) =в струну(见 струна) . По струнке ходить у кого 或 перед кем〈口〉完全听命于…; 在…面前战战兢兢.
трепетать
3) перен. (испытывать страх) 战战兢兢 zhànzhàn jīngjīng; 发抖 fādǒu; 提心吊胆 tíxīn diàodǎn; (бояться за кого-либо) 为...担心 wèi...dānxín
трепетный
3) (охваченный страхом) 战战兢兢的 zhànzhàn jīngjīng-de; (пугливый) 胆怯[的] dǎnqiè[de]
примеры:
听到消息他们无不战战兢兢。
On hearing the news all of them were trembling with fear.
敌军怕遭埋伏,战战兢兢地向前移动。
Fearing an ambush, the enemy troops advanced cautiously.
大家在他面前都战战兢兢
все перед ним трепещут
大家在他面前都战战兢兢的
Все перед ним трепещут
完全听命于…; 在…面前战战兢兢
по струнке ходить у кого/перед кем
在…面前战战兢兢
по струнке ходить у; по струнке ходить перед кем; По струнке ходить перед кем; по струнке ходить перед
他们战战兢兢地去告诉老师, 他们打破了一扇窗户。
They went to the teacher in fear and trembling to tell her that they’d broken a window.
我们的客人通常都是战战兢兢的。害羞。感激。他们从来没使用过秘源,所以虚空异兽从未出现。
Обычно наши гости были испуганными. Застенчивыми. Благодарными. Они никогда не использовали здесь силу Истока, и к нам не приходили исчадия Пустоты.
说你希望这能变得更好。在每个人都感到战战兢兢的世界里,没人再感到恐惧了。
Сказать: вы надеетесь, что так будет лучше. В мире, где страх внушает каждый, никто никого не боится.
猩红王子走近在睡觉的蜥蜴人,他吩咐梦语者起身站好。梦语者战战兢兢,卑躬屈膝地遵从了他的命令。
Красный Принц подходит к ящеру-сновидцу. Он требует от сновидца подняться и внимательно его выслушать. Тот подчиняется униженно и неловко.
他吩咐梦语者起身站好。梦语者战战兢兢,卑躬屈膝地遵从了他的命令。
Он просит сновидца подняться и внимательно его выслушать. Тот подчиняется униженно и неловко.
肮脏的老鼠……让我战战兢兢的……
Дурацкие крысы... Нервов не напасешься...
不用战战兢兢的真好,这地方真安静。
Приятная перемена. Тут я даже свои мысли слышу.
不用一直战战兢兢的真好。
Хорошо, что больше не нужно за тобой приглядывать.