战战兢兢
zhànzhàn jīngjīng
осмотрительно, осторожно; соблюдая предосторожности; робко, со страхом, с трепетом
zhànzhàn jīngjīng
обр.
1) быть в страхе; поджилки трясутся
2) пугливо; осторожно
zhànzhànjīngjīng
① 形容因害怕而微微发抖的样子。
② 形容小心谨慎的样子。
zhànzhàn-jīngjīng
(1) [trembling with fear]∶因恐惧而发抖的样子
战战兢兢, 如临深渊, 如履薄冰
(2) [gingerly]∶因戒惧而小心谨慎的样子
战战兢兢, 生怕走错了一步
zhàn zhàn jīng jīng
因畏惧而颤抖。形容戒惧谨慎的样子。
诗经.小雅.小旻:「战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。」
元.张国宾.薛仁贵.第三折:「蓦听的人言马嘶,威风也那猛势,諕的我战战兢兢,慌慌张张。」
zhàn zhàn jīng jīng
trembling with fear
with fear and trepidation
zhàn zhàn jīng jīng
(怕得发抖) trembling with fear; be afraid and trembling; be in a blue funk; be in a twitter; have one's heart in one's boots; quake with consternation; shake with terror; tremble with fright (terror; fear); tremblingly watchful; quake in one's shoes; nervous; with fear and trepidation:
听到消息他们无不战战兢兢。 On hearing the news all of them were trembling with fear.
(小心谨慎地) with caution; gingerly; with the most meticulous care:
敌军怕遭埋伏,战战兢兢地向前移动。 Fearing an ambush, the enemy troops advanced cautiously.
zhànzhànjīngjīng
with fear and trepidation1) 畏惧谨慎貌。
2) 因害怕或寒冷而颤抖貌。
частотность: #18598
в русских словах:
струнка
〈复二〉 -нок〔阴〕струна 的指小. 〈〉 В струнку (вытянуться, выпрямиться. . . ) =в струну(见 струна) . По струнке ходить у кого 或 перед кем〈口〉完全听命于…; 在…面前战战兢兢.
трепетать
3) перен. (испытывать страх) 战战兢兢 zhànzhàn jīngjīng; 发抖 fādǒu; 提心吊胆 tíxīn diàodǎn; (бояться за кого-либо) 为...担心 wèi...dānxín
трепетный
3) (охваченный страхом) 战战兢兢的 zhànzhàn jīngjīng-de; (пугливый) 胆怯[的] dǎnqiè[de]
синонимы:
同义: 哆嗦, 打哆嗦, 激灵
相关: 不寒而栗, 丧胆, 丧魂落魄, 咋舌, 噤若寒蝉, 失色, 害怕, 小心翼翼, 心惊肉跳, 心惊胆战, 心胆俱裂, 忌惮, 怕, 怖, 恐怖, 恐惧, 悚, 惊恐万状, 惧, 惧怕, 惮, 惶惑, 慑, 担惊受怕, 提心吊胆, 望而却步, 望而生畏, 毛骨悚然, 生怕, 畏, 畏怯, 畏惧, 疑惧, 胆寒, 诚惶诚恐, 闻风丧胆, 面如土色, 面无人色, 魂不附体
相反: 胆大妄为
相关: 不寒而栗, 丧胆, 丧魂落魄, 咋舌, 噤若寒蝉, 失色, 害怕, 小心翼翼, 心惊肉跳, 心惊胆战, 心胆俱裂, 忌惮, 怕, 怖, 恐怖, 恐惧, 悚, 惊恐万状, 惧, 惧怕, 惮, 惶惑, 慑, 担惊受怕, 提心吊胆, 望而却步, 望而生畏, 毛骨悚然, 生怕, 畏, 畏怯, 畏惧, 疑惧, 胆寒, 诚惶诚恐, 闻风丧胆, 面如土色, 面无人色, 魂不附体
相反: 胆大妄为
примеры:
听到消息他们无不战战兢兢。
On hearing the news all of them were trembling with fear.
敌军怕遭埋伏,战战兢兢地向前移动。
Fearing an ambush, the enemy troops advanced cautiously.
大家在他面前都战战兢兢
все перед ним трепещут
大家在他面前都战战兢兢的
Все перед ним трепещут
完全听命于…; 在…面前战战兢兢
по струнке ходить у кого/перед кем
在…面前战战兢兢
по струнке ходить у; по струнке ходить перед кем; По струнке ходить перед кем; по струнке ходить перед
他们战战兢兢地去告诉老师, 他们打破了一扇窗户。
They went to the teacher in fear and trembling to tell her that they’d broken a window.
我们的客人通常都是战战兢兢的。害羞。感激。他们从来没使用过秘源,所以虚空异兽从未出现。
Обычно наши гости были испуганными. Застенчивыми. Благодарными. Они никогда не использовали здесь силу Истока, и к нам не приходили исчадия Пустоты.
说你希望这能变得更好。在每个人都感到战战兢兢的世界里,没人再感到恐惧了。
Сказать: вы надеетесь, что так будет лучше. В мире, где страх внушает каждый, никто никого не боится.
猩红王子走近在睡觉的蜥蜴人,他吩咐梦语者起身站好。梦语者战战兢兢,卑躬屈膝地遵从了他的命令。
Красный Принц подходит к ящеру-сновидцу. Он требует от сновидца подняться и внимательно его выслушать. Тот подчиняется униженно и неловко.
他吩咐梦语者起身站好。梦语者战战兢兢,卑躬屈膝地遵从了他的命令。
Он просит сновидца подняться и внимательно его выслушать. Тот подчиняется униженно и неловко.
肮脏的老鼠……让我战战兢兢的……
Дурацкие крысы... Нервов не напасешься...
不用战战兢兢的真好,这地方真安静。
Приятная перемена. Тут я даже свои мысли слышу.
不用一直战战兢兢的真好。
Хорошо, что больше не нужно за тобой приглядывать.
пословный:
战战 | 战兢兢 | ||
1) дрожащий, трепещущий; дрожать, трепетать; быть напуганным; бояться; страшиться
2) дрожь; трепет
|