战缝撕裂者
_
Боевой раздиратель
примеры:
祭师撕裂了脚下的土地,将生还者困在阿亚戈的裂缝之中,供安塔卡闲时果腹。
По велению шамана земля расступилась под их ногами. Выжившие оказались в плену в расселинах Аягора, где Атарка могла сожрать их, когда ей будет угодно.
在黑石军需营帐和黑石塔楼处安放炸药。等你搞定之后来撕裂者山谷东边的岩页峡谷,与我和其他的B连战士会合。
Заложи взрывчатку в склад снаряжения и в башню Черной горы. Когда закончишь, найди меня и всех остальных из команды "Браво" в Каньоне Глинистого Ветра, это к востоку от Долины Ренда.
B连战斗工具准备就绪了,<name>。你现在就装备上它,然后进入东南方向的撕裂者山谷,解救我们的战俘。我会派约根森来掩护你。
Полевой набор команды "Браво" готов, <имя>. Возьмешь его и пойдешь в долину Ренда, к юго-востоку отсюда. Там освободишь наших пленников, а с тобой пойдет Йоргенсен, будет прикрывать.
光有他的装备还不够,<name>。得让他的心回到这场战斗里来。为此,我们就需要几件纪念性的物品。北边撕裂者营地里的黑石兽人拿着另外两件属于基沙恩的东西。
Одних вещей будет мало, <имя>. Он должен всем своим сердцем быть с нами, на поле боя. Для этого надо вернуть ему предметы, которые много для него значат. Орки из клана Черной горы из лагеря Ренда, который на севере, украли у Кишана два таких предмета.
пословный:
战 | 缝 | 撕裂者 | |
1) война; сражение; воевать; сражаться
2) дрожать; трепетать
|
I гл.
1) féng шить, портняжничать; пришивать, примётывать
2) féng латать, зашивать, штопать
II сущ. 1) fèng шов; рубец; складка
2) fèng щель, трещина; отверстие, скважина
3) щёлка, лазейка; удобный момент
|