戴戒指
_
носить кольцо
примеры:
把戒指戴在手指上
надеть кольцо на палец, носить на пальце кольцо
戴上(脱下)戒指
надеть [снять] кольцо
作业时穿合身的衣服,扣好所有的口子包括袖口,防止缠绕在移动部件。禁止戴戒指、珠宝及手表
Осуществлять работу необходимо в подходящей одежде, застегнутой на все пуговицы, включая манжеты, для предотвращения затягивания одежды в движущиеся элементы механизмов. Запрещается одевать кольца, ювелирные украшения и наручные часы.
那里有个自称呜啦哇啦的鱼人酋长,它总是喜欢在河口南边的金色沙滩上散步,还戴着一枚象征挑衅与嘲弄的戒指。
У этих мурлоков есть главарь, который зовет себя Мррргл. Он бродит по Золотистому взморью, к югу от устья реки. Эта тварь некогда убила моего земляка и теперь нагло носит его кольцо!
你在一个黑铁矮人的尸体上发现了一枚戒指。但要辨认戒指的细节却很困难,泥土和坚硬的污垢将它整个包裹了起来,你根本没法戴上它。你觉得它是用某种珍贵的金属制成的,似乎还镶着宝石。
С тела одного из дворфов Черного Железа вы сняли предмет, напоминающий кольцо. Сложно сказать, что это за кольцо, поскольку оно покрыто толстым слоем окаменевшей грязи. Носить его едва ли возможно. Однако вы уверены, что под слоем грязи скрывается драгоценный металл, а может, еще и самоцвет.
据说其拉虫人的军官所佩戴的戒指可以给他们带来无穷的能量。那些戒指上镶嵌着腐化的宝石,也许我们可以用纯净的材料替换它们,以此来制作净化版本的戒指。
Я слышала, что кольца, которые носят киражские лейтенанты, дают им невероятные способности. Однако считается, что если заменить пораженные скверной драгоценные камни, вставленные в оправу, на более чистые, мощь колец возрастет еще больше.
<她含着眼泪,把戴在右手上的一只戒指摘下放在你手里>
*Со слезами на глазах она снимает кольцо с правой руки и отдает вам.*
国王和王后所佩戴的戒指是最好的!另外,我听说众神之王已经现身了。
Испокон веков самые лучшие кольца носили королевы и короли! И недавно прошел слух, что в этих краях объявился король, да не простой, а король среди самих богов!
这枚戒指由一种坚不可摧的银质金属打造,但是由于主人常年佩戴,加上不经意的扭动和摩擦而留下了痕迹。
Внутренняя поверхность кольца, изготовленного из серебристого металла, со временем потускнела, словно владелец постоянно крутил его на пальце.
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, появившуюся в окошке Чистера 5200, вы видите сияющее кольцо! Надев кольцо на палец, вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, вы видите именно то, что и предполагали – сияющее кольцо! Вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
戴上这枚戒指给您的城墙来上一拳,被击中的城墙会立刻升一级!不过升级高等级城墙可能需要同时使用多枚戒指。在家乡和建筑大师基地都可使用!
Если надеть это кольцо и ударить по участку стены, он сразу же будет улучшен. Для стен высоких уровней может понадобиться несколько колец. Работает в обеих деревнях.
戴着这枚戒指到处走走吧。
Попробуй прогуляться вокруг с надетым кольцом.
你先别太兴奋。你只需要配戴这枚戒指,然后在泰尔密希临附近四处乱晃就行了。
Не спеши так. Все, что тебе пока предстоит сделать - надеть это кольцо и прогуляться вокруг Тель-Митрина.
这个叫做织夜者戒指,我戴好多年了,现在我想把它送给你。它会使你的魔法和潜行变得更加“性感”。
Это Кольцо ночного ткача. Я его носил много лет. А теперь хочу отдать тебе. Колдовать лучше будешь и... от врагов прятаться.
我把我的戒指给你。戴着它,然后在你享用死尸的盛宴之时,我将赐予你我的力量。
Я дарую тебе свое кольцо. Носи его гордо, и, вкушая плоть мертвых, ты будешь получать часть моей силы.
我叔叔被沼泽的怪物给杀害了,他配戴著我们的家族之戒,价值不斐。把戒指给我,就可以得得100奥伦。
Именно. Моего дядю убили чудовища на болотах. У него было наше фамильное кольцо. И мне, как единственному наследнику мужского пола, это кольцо просто необходимо. Достань мне это кольцо, и я дам тебе 100 оренов.
这是个城市警卫的戒指。戴著它,警卫们应该就不会找你麻烦。
Это кольцо городской стражи. Надень его, и стражники больше не будут к тебе приставать.
пословный:
戴 | 戒指 | ||
I гл.
1) носить груз на голове
2) надевать, носить, (головной убор, очки, украшения, часы и др.)
3) *
почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью) 4) * оплакивать (покойного), убиваться по (ком-л.); постоянно вспоминать
II сущ.
* тяжи для обвязывания гроба
III собств.
1) ист. Дай (по некоторым источникам Цзай; княжество на территории нынешней пров. Хэнань; эпоха Чуньцю)
2) Дай (фамилия)
|
кольцо, перстень
|