手不老实
shǒu bù lǎoshi
лапать
shǒu bù lǎoshi
light-fingered; given to pilfering; thievishв русских словах:
он на руку нечистый
他手脚不干净; 他的手不老实
примеры:
手就有点不老实了
руки стали позволять себе вольности
老实说:我的手不是很灵活。
Скажу честно, я не мастер на все руки.
告诉他,手指不老实,很容易被别人打断的。
Сказать ему, что непрошеные пальчики отличаются крайне малым сроком жизни в несломанном виде.
「放轻松?」这意思是,如果不老实点就要下狠手了吗?!
«Расслабься»?! А если не расслаблюсь, вы что-то со мной сделаете?!
别耍这种小手段。这里是归我管的。你要是不老实,我就把你的脚趾切下来。
Не умничай тут у меня. Здесь я главная. Будешь выпендриваться - отрежу пальцы на ногах.
那人说话不老实。
That man has a double tongue.
不老实,搁刀剁了你
Если ты выебываешься, я порежу тебя ножом.
王老爷难也有点不老实哉
а Вы, господин Ван, как оказывается, тоже не совсем откровенны!
不老实的人非碰钉子不可。
Нельзя не давать отпор нечестным людям.
不要撒这种谎了!你应该老老实实认错!
Хватит врать! Просто признай, что ты виноват!
我一点也不怕,将军。我一向老老实实做生意。
Вовсе нет, генерал. У меня тут честный бизнес.
科学是老老实实的学问,任何一点调皮都是不行的。
Science means honest, solid knowledge, you can’t just play around.
пословный:
手 | 不 | 老实 | |
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|
1) скромный, простой; уживчивый, покладистый
2) честный, правдивый, прямой, искренний; верный; честно, искренне, правдиво; не притворяясь
3) быть благонравным (воспитанным)
4) успокоиться, притихнуть
|