手痛病
shǒutòngbìng
хирагра
хирагра
shǒutòngbìng
хираграпримеры:
[直义]工作做完了, 痛痛快快地玩吧; 工作完了放心玩.
[例句]Фельдшер смачивает одеколоном носовой платок, надевает фуражку. «Кончил дело - гуляй смело». На корабле больных нет, ужин прошёл хорошо, санитарное состояние камбуза отличное. 医生把手绢蘸上香水, 戴上大沿帽. "工作完了放心玩."船上没有病号, 晚餐进行得顺利
[例句]Фельдшер смачивает одеколоном носовой платок, надевает фуражку. «Кончил дело - гуляй смело». На корабле больных нет, ужин прошёл хорошо, санитарное состояние камбуза отличное. 医生把手绢蘸上香水, 戴上大沿帽. "工作完了放心玩."船上没有病号, 晚餐进行得顺利
кончил дело - гуляй смело
又见面了,我正在想手术房的广告标语,我觉得,“医生一来,病痛离开。”嗯……可能有点广告不实,还是就事论事好了。
Привет тебе. Я тут пытаюсь слоган придумать для операционной. "Врач принимает, боль отступает". Как тебе? Хм... хотя могут неправильно понять. Ладно, давай лучше о деле.
пословный:
手痛 | 病 | ||
1) болезнь; заболевание; недуг
2) заболеть; болеть
3) недостаток; дефект; ошибка
4)
心里有病 [xīnli yŏu bìng] - совесть нечиста
|