扎营
zhāyíng
1) разбить (расположить) лагерь
2) расквартировать войска
стоять лагерем; стать лагерем
zhā yíng
军队安营驻扎。zhāyíng
[encamp] 指队伍安营驻扎
zhá yíng
屯驻营寨。
三国演义.第七十二回:「操心怯,拔寨退三十里,就空阔处扎营。」
zhā yíng
to camp
to pitch camp
stationed
quartered
Taiwan pr. [zhá yíng]
zhā yíng; zhá yíng
pitch a tent or camp; encampzhāyíng
encamp; pitch a tent; bivouac谓军队安营驻扎。
安扎营寨。
частотность: #32092
в русских словах:
становиться
стать лагерем - 扎营
стоять
стоять лагерем - 扎营
синонимы:
примеры:
扎营等候
разбить лагерь и ждать
但是……我送给他的最后一箱弹药在半路上不见了。送货的家伙说他当时在灰色洞穴附近扎营,然后来了几个雪怪把他给赶跑了……那个傻瓜就把海格纳的弹药留在那里了!
Но... Последний ящик с боеприпасами, что я ему послал, пропал по дороге. Мой курьер рассказал мне, что он встал лагерем у Серой берлоги, там на него напали вендиго... и этот дурак бросил боеприпасы для Громострела!
你找到了一本被撕破的日记,其中的某些部分仍然清晰可辨,目录中有威利德·马绍尔的署名。如果日记上面的记载没错的话,那么你可以在环形山的北部地区找到威利德。根据日记中所说的,他和他的同伴们的营地被袭击了,所以他们不得不寻找更高处的空地扎营,以避开横行在环形山里的凶残野兽。
Вы обнаружили изорванный дневник. Кое-какие страницы еще можно прочесть, в том числе и форзац, на котором значится имя Виллидена Маршалла. Если верить написанному в дневнике, Виллидена можно найти где-то на севере кратера, куда он и его товарищи были вынуждены бежать от диких зверей, напавших на их главную стоянку.
哈罗德·兰恩,这个曾被指控应为纳格兰多起屠杀事件负责的家伙,目前掌管着奈辛瓦里在北风苔原的一切事务。他本人就在西边的库姆亚湖附近扎营。
Гарольд Лейн, в наибольшей степени ответственный за массовую бойню в Награнде, оказался тем же человеком, что отвечает за операции Эрнестуэя в тундре. Он расположился у озера Кумуа, к западу отсюда.
你应该去找莱诺雷和德拉吉亚,我把这一对血法师派到那边去了。他们就在一座食人魔洞穴的最深处扎营。
Ты лучше поговори с Линорой и Дразиалом: это два волшебника крови, я отправила их вперед, вон туда. Они обосновались в глубине огрской пещеры.
看见东北边那座高塔林立的山丘了吗?那是拉尔戈的瞭望台,紧挨着它扎营真不是什么好事。自从我们搭建营地以来,鬼魂生物就一直来滋事。
Видишь гору за нашим лагерем? На ней находится Дозорный пункт Ларго, так что мы выбрали не лучшее место для пристанища. Мы отбиваемся от духов и призраков с того времени, как разбили тут лагерь.
绿洲中的道路不多,留意查看扎营处。
Смотри по сторонам – путь сквозь дикую растительность отмечают палатки.
“你们的任务就是悄悄地在此地扎营,等待舰队指挥官发出信号后再开始攻击。”
"Установите здесь командный пост и ждите дальнейших распоряжений. Командир флота известит вас, когда придет время действовать."
自从我们在这里扎营以来,拉尔戈和他的爪牙们就一直在窃取我们的军备。这件事令我感到非常挫折。
Ларго со своими проходимцами воруют наши боеприпасы с тех самых пор, как мы разбили тут лагерь. Это крайне раздражает.
我们可不是来这儿扎营与侏儒唱歌、玩弄危险机械的。我的人已经试图清除这个虫巢几个星期了!问题是,我们的人损失严重,虫子占了上风。
Знаешь, мы ведь не веселые песенки тут с гномами распевали и не развлекались игрой с опасными устройствами. Мои ребята пытались зачистить этот улей на протяжении целой недели! Вот только наши потери оказались настолько велики, что теперь у насекомых есть определенное преимущество.
萨尔出海去了,沃金在处理回音群岛的事,老加德林大师留在了森金村。然后呢?那些人类从北方城堡出来,在我们的后院扎营了!
Тралл отправился в море, Волджин занимается островами Эха, а за деревней Сенджин остался присматривать лишь старый мастер Гадрин. И что же случилось? Эти треклятые люди выбрались из крепости Северной стражи и устроили лагерь прямо у нас на задворках!
你从野猪人手上救下的一个难民认出了那个最强壮的孩子,就是基尔格和玛芙蕾·锐角夫妇的儿子。还有,他说基尔格就扎营在鲜血旷野,陶拉祖屠杀现场的北边。
Один из тех беженцев, которых ты <спас/спасла> от свинобразов, говорит, что родители самого сильного ребенка – Кирдж и Мора Жесткий Рог. Кроме того, он сказал, что Кирдж разбил лагерь в Кровавых полях, к северу от места битвы в Таурахо.
这些虎人从戈尔隆德一路跟随我们扎营而来,还一直在偷窃我们的补给品,洗劫我们的账簿,甚至杀死我们的劳工!
Группа саблеронов проследовала за нами из Горгронда. Они воруют наши припасы, роются в наших архивах и убивают батраков!
如果我们要在这里扎营,就不能让这些野牛人暴尸荒野。
Если хотим разбить здесь лагерь, нельзя оставлять гнить все эти тела яунголов.
似乎著名的赫米特·奈辛瓦里已经在离我们营地不远的地方扎营。
Похоже, что знаменитый Хеминг Эрнестуэй разбил лагерь недалеко от Приюта.
巴鲁克入侵这片区域时有一些战士正在郭莱附近的小型据点扎营。有一些战士逃了出来,他们说我们的同袍兄弟姐妹被魔古塑石者变成了活雕像!
Часть наших воинов стояла лагерем в небольшом поселении рядом с Го-Лай, когда началось вторжение клана Барук. Те немногие, кому удалось спастись, рассказали о том, что камнемаги могу превратили наших братьев и сестер по оружию в живые статуи!
斯卡基特的队伍可以在海滩上扎营,但首先我们得确保这里可以安全登陆。
Команда Скеггита может обустроить базу на этом пляже. Но сначала нужно убедиться, что им там ничего не угрожает.
一群盗宝团成员在野外扎营,意图盗夺宝物。清理这片区域,击败所有盗宝团成员。
Группа Похитителей сокровищ обосновалась в окрестностях города и что-то замышляет. Разберитесь с этой угрозой.
唔,这堆篝火已经熄灭很久了,扎营的人好像已经离开了呢。
Хм... Костёр давно потушен. Кажется, в этом лагере никто не живёт.
在这里扎营的那位学者,说不定真的遇到了危险。
Учёной, которая разбила здесь лагерь, правда может грозить опасность.
这是…哨塔,这群魔物,是曾经准备在这里扎营吗?
Посмотри на эту башню... Это здесь монстры собирались разбить свой лагерь?
因为玉霞又想要组织一次探险队进雪山探险,为了这次的探险,她说要自己先进山扎营,具体观察一下情况再制定计划。
Она решила собрать группу для очередной вылазки в горы. Но сперва она хочет в одиночку разбить в горах лагерь, изучить обстановку и разработать план.
实话说,我们在这扎营,就是因为在附近发现了一处藏宝地。但那宝箱很难到手,这两天我们一直在琢磨办法。
По правде, расположились мы тут потому, что рядом есть пещера с сокровищем. Подобраться к сундуку оказалось совсем не так просто, и последние два дня мы обдумывали план действий.
拥有木盾的丘丘人战士,木盾不仅是坚固的防具,也是属于部落的珍贵宝物。根据不少人的报告,丘丘人会冲向扎营烹饪的旅人,撵走他们,然后抢走他们的锅盖。
Хиличурлы-воины с деревянными щитами. Эти щиты - не только крепкие защитные инструменты, но ещё и большая ценность для членов племени. Согласно многим отчётам, хиличурлы часто нападают на лагеря путешественников, чтобы похитить крышки от походных котлов.
你为什么不喜欢在这里扎营?
Почему тебе не нравится стоять здесь лагерем?
我们明天要在那里战斗。是古卡尔选择今晚在这里扎营。我可不太喜欢。
Завтра должен начаться бой. Гьюкар решил встать здесь лагерем на ночь. Но мне это не по душе.
我们到这里的时候风暴斗篷已经在入口处扎营了。不过他们还不知道我们来了。
Когда мы пришли сюда, Братья Бури уже расположились лагерем вокруг входа. Хотя они и не знают пока, что мы тут.
这地方冷得像冰幻灵的体内。有一群帝国士兵居然在入口处扎营,舒服地待在火堆前取暖。
Холодно, как в кишках у ледяного призрака. Ну и еще какие-то имперцы разбили лагерь у входа, им так хорошо и тепло возле костров.
那些人被……怎么会有人想在这里扎营?
Эти люди были... кому вообще могло прийти в голову разбить тут лагерь?
有一群狼人猎手在附近扎营,就在绞架岩那边。
Неподалеку, у Висельной скалы, стоят лагерем охотники на вервольфов.
这里冷得像冰怨灵的肚子。那些帝国士兵居然在入口处扎营,舒服地待在火堆前取暖。
Холодно, как в кишках у ледяного призрака. Ну и еще какие-то имперцы разбили лагерь у входа, им так хорошо и тепло возле костров.
“我什么都不知道,反正我在这里扎营之后就没人来过。不过我很肯定自己绝不是第一个在这里苟活的人……”她的声音越来越微弱,跟你脑袋中的白噪音混在了一起。感觉就像是动脉瘤在靠近。
«Я ничего об этом не знаю. С тех пор как я здесь обосновалась, никого в окрестностях я не видела. Но уверена, что я не первый бродяга, что...» Ее голос тонет в белом шуме. Похоже на симптомы аневризмы.
我们逃离战场,在森林里扎营。我拿了弹弓,想去猎些晚餐。
Бежали мы от войны, в лесу разбили лагерь. Взял я пращу, чтобы раздобыть что-нибудь к ужину.
昨天我们在海底找到了一个银盆和红宝石胸针,这说明泽丽卡皇后的宝藏是真的就藏在这附近。或许就藏在西岸的其中一艘船骸里面,但我们现在没法去察看,风浪太高了,得先等到风平浪静才行。我们正准备扎营。
Вчера мы нашли на дне серебряную тарелку и брошь с рубинами. Значит, клад королевы Зулейки и правда где-то тут. У западного берега полно затонувших кораблей, так, может, там, в трюме где-нибудь? Пока проверять не пойдем - волны слишком высокие. Надо подождать, пока море успокоится. Ставим лагерь.
一群危险的强盗曾经在这边扎营。
Здесь встала лагерем шайка опасных разбойников.
我们在船上发现那个蠢蛋,然后在警戒塔旁边扎营。
Мы добрались до этого безумца с кораблем и в конце концов разбили лагерь у сторожевой башни.
艾斯卡尔曾在这里扎营…看来他打算要在野外待一阵子。
Эскель разбил лагерь... Должно быть, собирался побыть тут подольше.
拉多维德就在这附近扎营。瑞达尼亚栗色马或许会想讨好它的国王。
Лагерь Радовида совсем близко. Возьму рыжего реданца. Может, он захочет угодить своему королю.
威尔玛,他们说过吗?对,他们要去旧警戒塔那边扎营。
Не помнишь, Вильмар? А, да. Они собирались разбить лагерь в старой сторожевой башне.
我说啊,尼弗迦德人扎营的那座小城堡之前是谁的?属于哪个家族?
А вон тот замок небольшой, где Черные лагерь разбили, он какой семье принадлежит?
卢本,你打过几场仗了,你说…尼弗迦德人就扎营在庞塔尔河对岸,近在咫尺。我们到底为什么不进攻?
Рубен, вот ты на стольких войнах был, так ты мне объясни... Черные сидят за Понтаром, до них отсюда камнем добросить можно. Что ж мы не атакуем?
他们是附近扎营的猎人。他们发现了我们,问我们是否需要帮忙。
Это охотники, у них лагерь неподалеку, они подошли спросить, не нужна ли нам помощь.
在离大路这么近的地方扎营,还真需要点儿胆量。
Вы однако обнаглели - ставить лагерь так близко от дороги.
我在雉园餐厅交了些新朋友,全都是喜欢冒险的好家伙!他们喜欢我冒险远征的好主意,于是决定加入我的行列。明天我们即将一起出发。但是,其中一名新同伴祖赞建议我们马上离开城市,在鲍克兰城外扎营。我们在那里便可以仔细清点存货,为未来的旅程做准备。
Я познакомился в "Фазанерии" с несколькими новыми друзьями. Такими же искателями приключений, как я сам! Они мигом поняли идею, которая стоит за моей экспедицией, и решили ко мне присоединиться. Завтра мы отправляемся вместе. Зёзан, один из моих новых приятелей, предложил нам выехать из города уже сегодня и разбить лагерь за Боклером. Там можно будет провести инспекцию моих запасов и приготовиться к дальнейшему путешествию.
我们在地下建筑群东部一个空间宽大、空气干燥的洞穴里扎营。这里有几个还能用的传送门。但我担心它们很可能不稳定,进去就回不来了。
Мы разбили лагерь в обширной сухой пещере в восточной части комплекса. Здесь есть несколько активных порталов. Я опасаюсь, что они могут быть нестабильны и однонаправленны.
藏宝地就在一岛上,那里有一座红砖桥的废墟,还有扎营过的痕迹。
Место это- островок с руинами здания или моста, построенного из красного кирпича. На острове остались следы лагеря.
他们在海岸沿线随处扎营,就像一片片的毒脓包一样。
Их лагеря покрыли берег смертоносной сыпью.
乖地隆叮咚,我们今天要喝到酒瓶见底,或是喝到不省人事!四指要我们在德伦法隘口附近扎营,为了避免无聊所以我们去侦查了一番,结果碰上一队商队。可惜我们下手太重了,原本只打算把他们封口绑起来,大伙反而削了些木棍、刺穿了他们。过程的确很累人,但是我们玩的很开心,谁都阻止不了我们。里头有个瘦子,但我们把他留了下来晚点在处理。最惊人的是,他们的货车上面装满了高级葡萄酒,等着被我们喝下肚!
Сука, сегодня бухаем на всю катушку! Четырехпалый послал нас в лагерь недалеко от Чертовых Ворот, так что мы от скуки отправились на небольшую разведку и надыбали караван купцов. Правда, к сожалению, нас немного занесло, и вместо того чтобы их связать и заткнуть им пасти кляпом, ребята настругали кольев и этих толстячков на них понасажали. Страшно, должно быть, они намучались, но и потехи, сука, что при этом была, у нас никому не отнять. Был с ними еще один худенький, но его мы себе оставили на попозже. Важнее всего то, что их телеги были полны превосходного вина, знай только бухай!
M所命令我们在观察塔的遗迹里扎营,希望不用在这里待太久。
Лагерь мы разбили в развалинах наблюдательной башни, согласно приказу М. Я надеюсь, что долго нам здесь сидеть не придется.
我们抵达了!依佛教授下令在特默斯遗迹附近扎营,这里就是杜尚教授带领的队伍原本打算开采的地方。我们喝了两瓶酒后就入睡了。
Мы прибыли! Профессор Ивор дал распоряжение разбить лагерь вблизи руин Термеса, - места, где пропавшая группа профессора Дюшамп должна была проводить исследования. Потом выпил две бутылки вина и пошел спать.
我们已经扎营,并进行初步探勘。
Мы разбили лагерь и провели предварительную рекогносцировку.
检查了一下附近地区,似乎还算平静,不过我的徽章在遗迹附近还是有震动,所以我叫他们扎营离入口远一点,谁知道里面住的是什么。他们提到有诅咒传说,所以我猜大概会有妖灵、幽冥犬之类的。可恶,应该要多一点钱的…
Я обошел округу, и мне кажется, все спокойно, хотя поблизости от руин у меня несколько раз задрожал медальон. Поэтому я посоветовал им разбить лагерь чуть подальше от главного входа. Кто знает, что там может внутри водиться. Говорят о каком-то проклятии, так что не удивлюсь, если мы наткнемся на призраков, а может, и на баргестов. Да, мог бы взять с них побольше...
巡回马戏团的演员在那里扎营,他们是一群非人种族。
Лагерь бродячих циркачей. Нелюдей.
他们扎营过夜。
They pitched up for the night.
部队在那儿扎营过夜。
The army encamped there for the night.
士兵们在森林边扎营。
The soldiers were encamped on the edge of the forest.
布莱特斯图姆先生的悲剧故事成了扎营歇息时的谈资。
Трагическая история сэра Брайтштурма скрасит вечера у походного костра.
他们可能去了海边,也可能在远处的洞穴里扎营,随时准备战斗。
Либо они ушли в море, либо засели в тех пещерах. Держите оружие наготове.
在一个废弃的锯木厂扎营,离这儿不远。
Стоит лагерем у заброшенной лесопилки неподалеку отсюда.
询问他们为什么在岸边扎营。
Спросить, почему они разбили лагерь тут, у воды.
我打赌我们能找到我过去的同伴,并问几个问题。上次我听说他们在浮木镇附近扎营。
Думаю, я смогу выследить свою старую стаю и задать пару вопросов. Вроде бы сейчас они стоят лагерем где-то близ Дрифтвуда.
当然,罗斯特会很乐意听的。你知道他在哪儿吗?他和小伙子们都在一个废弃的锯木厂扎营,离这儿不远。
Уверен, Руст будет рад об этом узнать. Ты же в курсе, где он? Они с парнями разбили лагерь у заброшенной лесопилки неподалеку отсюда.
听到了吗?罗斯特在锯木厂扎营。
Слышишь? Руст на лесопилке засел.
我们应该把这里记下来。这里很适合扎营。
Нужно запомнить это место. Оно подойдет для лагеря.
有个叫保利的人曾经在那里扎营。他手脚相当俐落。
Раньше там жил человек по имени Поли. Рукастый был малый.
这地方尸鬼遍布,感觉杀了一只,就有另外两只冒出来。我知道在那一大台机器和终端机之间,一定有个避难所,但我怎么找就是找不到,我会在这里扎营,明天再继续找。
Здесь полным-полно гулей. Стоит убить одного, сразу появляются еще двое. Эта здоровенная шестерня и терминал означают, что где-то рядом должен быть вход в убежище, но я не могу его найти. Разобью лагерь тут. Завтра попробую продвинуться дальше.
避难所的守卫队长认为,血清是被扎营在帕森斯乳酪场附近的一些掠夺者所偷。
Начальник охраны полагает, что сыворотку украли рейдеры, которые укрываются на расположенной поблизости маслобойне "Парсонс".
避难所的守卫队长认为,遗失的“包裹”是被扎营在帕森斯乳酪场附近的一些掠夺者所偷。
Начальник охраны полагает, что "посылку" украли рейдеры, которые укрываются на расположенной поблизости маслобойне "Парсонс".
建立于1634年的波士顿公园,一开始是社区的牧牛草地,后来才被指定为公园(全国最早的公园)。革命战争前一年,一千名红衣兵就在这座公园扎营。在列星顿与康科德行军的红衣兵部队,就是从这片土地出发的。
Бостон-Коммонс учредили в 1634 году. Изначально это был выгон для скота, а позднее его превратили в общественный парк, первый в стране. Накануне войны за независимость в Бостон-Коммонсе стояли лагерем британские войска тысяча человек. Отсюда бригады "красных мундиров" отправились маршем на Лексингтон и Конкорд.
看起来很安全,这里非常适合扎营。
Похоже, никого. Идеальное место для привала.
唔,之前在这里扎营的人,似乎已经离开很久了。
Хм. Кажется, тот, кто разбил здесь лагерь, давно ушел.
天色越来越暗了,我们要在这里扎营还是另外找个地方?
Уже поздно. Разобьем лагерь здесь или подыщем другое место?
我通常不会在野地扎营,很容易招致不必要的麻烦。
Я редко разбиваю лагерь на природе. Это привлекает ненужное внимание.
我还记得基础训练时我们也有扎营,感觉好像是上个世纪的事啰。
Мы на учениях такие лагеря разбивали. С тех пор словно миллион лет прошел.
一些掠夺者在帕森斯附近扎营,然后伏击了快递员。我已经把他们解决了。
На него напали какие-то рейдеры, которые обосновались у "Парсонса". С ними уже покончено.
信使回报,有第一代变种人在附近扎营,我们似乎已被监视。
Наш курьер сообщает, что неподалеку расположились синты 1-го поколения. Полагаю, что за нами наблюдают.
扎营的地方发生滑坡,也真是不走运啊。
Мы разбили лагерь в неудачном месте.