驻扎营地
zhùzhā yíngdì
район расквартирования
район расквартирования
примеры:
军队驻扎在冬季的宿营地
войска стоят на зимних квартирах
古德斯比和他的手下就驻扎在营地里。如果你能把他们杀光,我会欠你一个人情。
Гудспид и его люди расположились как раз в том лагере. Ты окажешь мне личную услугу, если перебьешь их всех до одного.
就在地图的东南角。地图上应该也有消防队员驻扎的童子军营地。这三个地方有点像底边水平的小三角。
Она в юго-восточном углу твоей карты. Лагерь скаутов, где располагались пожарные, должен быть на твоей карте. Он выглядит как маленький треугольник с плоским дном.
每座联盟营地外都设有节日篝火,你知道吗?护火者就驻扎在营地外的帐篷中,确保篝火熊熊燃烧,直到火焰节结束。
Известно ли тебе, что наши праздничные костры горят во всех краях, где есть поселения Альянса? Их поддерживают Стражи огня в лагерях близ каждого городка, чтобы огонь горел ярко до конца праздника.
每座部落营地外都设有节日篝火,你知道吗?护焰者就驻扎在营地外的帐篷中,确保篝火熊熊燃烧,直到火焰节结束。
Известно ли тебе, что наши праздничные костры горят во всех краях, где есть поселения Орды? Их поддерживают хранители огня в лагерях близ каждого городка, чтобы огонь горел ярко до конца праздника.
我要你前往铸魔营地:炼狱,削减恶魔军队的数量。那里驻扎着整编的天罚使者军团,我们不能容忍这支部队的存在。
Я хочу послать тебя туда, чтобы уменьшить их количество. У них сейчас, должно быть, собрался полный личный состав Носителей Ярости, и мы не можем этого допустить.
驻扎在琥珀松木营地的杜蒙特中尉正在征募无畏的强壮冒险者去探索未知的野外。你愿意去接受这份挑战吗?
Лейтенант Думонт, находящийся в приюте Янтарной Сосны, составил список физически крепких жителей, готовых рискнуть жизнью и плотью в этих неизведанных диких местах. Не хочешь ли тоже принять этот вызов?
从目前掌握的情报来看,科纳·雷行就是部落的头目。他驻扎在此地以北的营地里。这家伙是石爪山脉的原住民,他比任何人都要了解这里的山路。如果能除掉他,西边的敌军或许就会溃散。
Теперь мы знаем, что главаря зовут Кона Шаг Грома. У него лагерь к северу отсюда. Он уроженец Когтистых гор и лучше него эти дороги не знает никто. Если мы его уничтожим, сопротивление с запада сойдет на нет.
单人行动不会引起过多的关注。黑锋骑士将原地驻扎,等候我的号令。
Поодиночке мы привлечем меньше внимания. Рыцари Черного Клинка затаятся, пока я не подам сигнал.
我通常不会在野地扎营,很容易招致不必要的麻烦。
Я редко разбиваю лагерь на природе. Это привлекает ненужное внимание.
似乎著名的赫米特·奈辛瓦里已经在离我们营地不远的地方扎营。
Похоже, что знаменитый Хеминг Эрнестуэй разбил лагерь недалеко от Приюта.
如今我们已经在很大程度上削弱了他的正规部队,但这就意味着你得直接去面对他手下的精锐部队。如果那些家伙没有被派出去袭击我们落单的士兵的话,他们就应该驻扎在库尔森营地后山上一处名为“储藏室”的洞穴里。
После удара по обычным партизанам Курцена тебе придется вступить в схватку с его особыми отрядами. Они либо выбираются в лес и убивают наших солдат, либо отсиживаются позади поселка Курцена, в пещере, называемой Схрон.
班森二等兵说他听说核口世界南侧有个贸易点。好像叫什么美国核口城,但这情报显然已过时。侦察兵回报那地区是大量掠夺者驻扎的营地。我们从未在联邦看过这么大群的掠夺者帮派。除非我们能找到一个稳固的地点,寻求增援,不然没有机会夺下那个地点。
По словам рядового Бенсона, к югу от "Ядер-Мира" находится какой-то торговый город под названием "Ядер-Таун, США". Но, похоже, эта информация устарела. Разведчики сообщают, что там находится крупный лагерь рейдеров вполне возможно, что самый большой на территории Содружества. Без укрепленной базы и подкреплений нам с этими рейдерами не справиться.
“你们的任务就是悄悄地在此地扎营,等待舰队指挥官发出信号后再开始攻击。”
"Установите здесь командный пост и ждите дальнейших распоряжений. Командир флота известит вас, когда придет время действовать."
在威伦的泥沼中擅自脱离道路的人往往难以活着弥补他们的错误。即使驻扎在“中央”军营的大队尼弗迦德士兵,也时常在沼泽中消失得无影无踪。当又一个巡逻队一去不返后,营地的军需官张贴出告示,悬赏征集勇士找到那些士兵,并将他们带回来。至少也要查清他们的命运。
Те, кто сворачивают с дорог, проходящих через Велен, редко когда на них возвращаются. Бесследно пропадали даже нильфгаардские солдаты, располагавшиеся в лагере Армии "Центр". Когда очередной отряд не вернулся с патрулирования, квартирмейстер лагеря объявил, что смельчак, который приведет солдат обратно или хотя бы выяснит их судьбу, может рассчитывать на щедрую награду.
пословный:
驻扎 | 扎营 | 营地 | |
1) офиц. иметь местопребывание (напр. в другой стране); работать, служить (о чиновнике в национальном районе Китая); быть аккредитованным; располагаться, дислоцироваться; становиться, расквартировываться 2) расквартировывать (войска); бивуак, стоянка, лагерь; базирование, дислокация
|