扑灭火
_
stifle a fire; overkill fire
в русских словах:
заливать пожар
扑灭火, 灭火
тушить
тушить пожар - 扑灭火灾
примеры:
铝壳铝底盘消防{汽}车在(扑灭火箭燃料的火灾用)
пожарный автомобиль с корпусом и шасси из алюминия (для тушения пожаров ракетных топлив)
我们世代照料着这片果园,用本地长的蜂蜜酿造蜜风果酒。同时我们学会了一种独特的技巧,可以轻而易举地扑灭火焰。
В течение многих поколений наши предки ухаживали за этими садами, собирали нектар и делали из него сидр. За это время мы научились в случае необходимости быстро тушить пожары.
我们必须在达纳苏斯被烧成一片焦土之前让所有人撤离出来!城里的许多建筑已经着火了。你必须扑灭火焰,然后把困在里面的平民救出来!
Необходимо эвакуировать жителей Дарнаса, пока город не сгорел дотла! Многие дома уже охвачены огнем. Потуши пламя и помоги выбраться оставшимся там жителям!
戴斯摩扑灭火的时候别讲这些鬼魂之类的鬼话。看看我的靴子!
Хватит разводить, как говорит Детмольд, фантасгеморры вокруг чародейки. Я себе уже все сапоги изгваздал.
大火扑灭了
Пожар унялся
这烈火...扑灭这烈火!
Пламя... затушите пламя!
快,快!快把火扑灭!
Давай, давай! Погаси его!
更难扑灭的热火。
Большая липкость, повышенная температура горения.
森林大火扑灭了吗?
Лесной пожар потушен?
你得……把火……扑灭!
Потуши огонь!
我将扑灭你的火焰!
Я потушу твой огонь!
他们用沙把火扑灭。
They choked the fire with sand.
我必须扑灭这些火焰!
Потушите меня!
救命!快来把火扑灭!救火——
ПОМОГИТЕ! Огонь погасите! Погасите о...
扑灭独孤城灯塔的火焰
Потушить огонь на маяке Солитьюда
消防队很快把火扑灭了。
The fire brigade soon put out the fire.
他为什么让你把火扑灭呢?
Почему он просит вас потушить огонь?
考虑考虑吧!我们会把火扑灭...
Подумай об этом! Мы сбросим на него тонну воды…
赖有防火设备, 当时将火焰扑灭
благодаря противопожарной установке, удалось вовремя потушить пламя
去拿些水桶来,把大火扑灭!
Возьми пару ведер и помоги нам справиться с пожаром!
火在蔓延到森林前就被扑灭了。
The fire had been put down before it took the forest.
一阵寒风或许能扑灭这些火焰。
Холодный ветер затушит это пламя.
这是一种扑灭森林之火的新方法。
This is a new method of extinguishing forest fires.
就是你把灯塔的火给扑灭的,对吧?
Это тебе удалось погасить маяк?
救火水管中射出的水很快就把火扑灭了。
The jet of water from the hose soon put out the fire.
向火焰看去,说你会考虑把它扑灭。
Посмотреть на огонь и сказать, что вы собираетесь потушить его.
我们没能扑灭大火,所以那条船沉了。
Мы не смогли потушить огонь. Корабль затонул.
如果我扑灭他的火,或许他就会说话了…
Может, если я погашу ему огонь, он что-нибудь скажет...
大火扑灭时,好几间房子已全部烧毁。
Several houses had been burnt to the ground when the blaze was put out.
扑灭所有火焰,今天,胜利是属于我们的。
Потуши весь огонь, и победа будет за нами.
加雷-拉请我去扑灭独孤城灯塔的火焰。
Джари-Ра попросил меня погасить маяк Солитьюда.
告诉她你扑灭了火堆。回音之厅在等待着他。
Сказать ему, что вы потушили костер. Его ждут Чертоги Эха.
“因为他要把火扑灭!”另一个男孩解释到。
«Потому что он просит нас потушить огонь!» — объясняет второй мальчишка.
记住了,孩子们,只有你们能扑灭核弹的地狱之火。
Помните, дети, только вы можете погасить пожар ядерной войны.
火算是扑灭了,可南海海盗还是打算接舷登上赛艇平台。
С пожарами мы справились, но пираты Южных Морей по-прежнему готовят нападение на гоночную баржу!
枯草起火了,但我们在火势尚未蔓延开来时就将火扑灭。
The dry grass caught fire, but we beat it out before it could spread.
逃走…在地上打滚想把火扑灭,但最后还是难逃一死。
Убегал... Потом упал на землю, чтобы сбить огонь. Безуспешно.
我们用法术呼唤了一场暴雨,扑灭了火焰,救下了这艘船。
Мы потушили горящий корабль с помощью заклинания дождя.
我们会把火扑灭,这些混蛋还得花整个夏天收拾残局。
Мы сбросим на него тонну воды, и эти засранцы будут до конца лета собирать останки.
去抢夺那些魔杖,在营地化为灰烬之前用它们扑灭大火!
Добудь эти жезлы и погаси огонь, пока наш лагерь не сгорел дотла!
熊熊火焰已被扑灭!猎魔人的生命已被扑灭。我们所有希望都已化作尘土。
Как искры ночного костра угасают с зарей безмятежной, так гаснет жизнь ведьмака , вместе с ней мы теряем надежду.
好吧,这活归你。当然你先得把火给扑灭,至少你也得够得到地窖的出口。
Отлично. Делай, что хочешь. Только придется сперва погасить огонь, а то до крышки подпола не добраться.
只要确保使用时面对着火焰,我相信那些火焰肯定很快就会被扑灭!
Главное – повернись к огню, когда используешь зелье, и пожар точно будет потушен в одну секунду!
叫他在这里等等。等把火扑灭了就会安全一些,他就可以看看能抢救下什么财物了。
Сказать ему, чтобы ждал здесь. Скоро уже можно будет потушить огонь и спасти, что получится.
我扑灭了独孤城灯塔的火焰。我必须回去找加雷-拉然后看看是不是有船沉没了。
Маяк Солитьюда погашен. Нужно вернуться к Джари-Ра и выяснить, привело ли это к крушению корабля.
我扑灭了独孤城灯塔的火焰。我必须回去找加雷·拉然后看看是不是有船沉没了。
Маяк Солитьюда погашен. Нужно вернуться к Джари-Ра и выяснить, привело ли это к крушению корабля.
消防员可能因为要扑灭我们放的火而牺牲,而我们将带着这样的负罪感度过余生。
Пожарный погибает в попытках потушить то, что мы начали, и нам придется жить с этим грузом до конца наших дней.
流浪者,来猜个谜语。强大的布拉克斯会怎样扑灭一个人身上的火焰?啊哈哈哈哈!
Отгадай загадку, путник. Как бы великий Бракк стал гасить горящего человека?Аха-ха-ха-ха!
但我不会把火扑灭,因为这样做的话,其他倒霉的事情就又会发生。也许那件事会倒霉得多!
Не буду его тушить, ведь тогда случится еще что-нибудь плохое. Может, даже хуже этого!
你必须在火势蔓延之前把它们扑灭。带上这朵花……它经过了自然之雨的祝福,能助你熄灭大火。
Ты <должен/должна> погасить очаги, пока огонь не распространился. Возьми этот цветок... В нем – благословение природы, душа дождя. С его помощью ты сможешь справиться с огнем.
我的手下都已经忙得四脚朝天了,所以必须由你来摆平这件事。带上这桶水,把那些火扑灭!
Все мои люди заняты, так что придется тебе заняться этим. Возьми это ведро с водой и потуши пламя!
要我说,我们应该终结神。我们应该扑灭这火焰,别再管什么飞升成为新神谕者。任何人都不该拥有那种力量。
Я так скажу: давай избавим мир от божественности. Погасим это пламя и не допустим вознесения нового Божественного. Это могущество не должно принадлежать кому-то одному.
他们会把火扑灭,这些混蛋还得花整个夏天收拾残局。我们得终止我们的合同。真该死,我们甚至还要报告火情。
Они сбросят на него тонну воды, и эти засранцы будут до конца лета собирать останки. Мы закончим это дело. Черт, мы можем даже сообщить о пожаре.
求你了,<name>,那座葡萄园就是我的一切。拿上我的灭火器,去扑灭葡萄园里的烈火吧。也许它还有救呢!
Пожалуйста, <имя>, помоги. Этот виноградник – все, что у меня осталось. Возьми мой огнетушитель и потуши пожар. Быть может, не все еще потеряно!
朔尔的殿堂,在云雾缭绕的溪谷里闪烁着点点光芒。但那遮蔽天空的迷雾扑灭了希望之火——我的心沉了下去。
Чертог Шора, он мерцал за темной долиной. Но надежда потухла в глубоком тумане - и взор мой затмился.
"史密斯先生失业后,他家的房子又着了火,幸亏及时扑灭,未造成重大损失。史密斯先生说:“老天体恤不幸的人。”
After Mr Smith lost his job, the Smith's house caught fire, but the fire was put out before much harm was done. Mr Smith said,"God tempers the wind to the shorn lamb.
在无头骑士的威胁之下,闪金镇的英雄们随时都准备着组成消防队,扑灭这里的火势。你愿意加入我们吗?
Пока Всадник без головы еще угрожает нам, герои Златоземья всегда готовы сформировать пожарные бригады. Не хотите ли помочь?
在晚上,他们火盆中的光亮映在树梢上,让我夜不能眠。求你了,<name>……到南边的祖玛维去把它们扑灭。
По ночам свет этих жаровен отражается от вершин деревьев и не дает мне уснуть... Прошу тебя, <имя>... сходи на юг в ЗулМамве и погаси их.
在无头骑士的威胁之下,碧蓝岗哨的英雄们随时都准备着组成消防队,扑灭这里的火势。你愿意加入我们吗?
Пока остается угроза нападений Всадника без головы, миротворцам придется сформировать там, где необходимо, пожарные бригады. Не хотите ли помочь?
<name>,加入消防队吧。拿上水桶去灭火,或者把它递给更靠近火焰的伙伴。只有扑灭所有的火焰才能拯救我们!
Пожалуйста, <имя>, помогите пожарной бригаде. Берите ведро и заливайте пожар или передавайте ведра по цепочке! Погасите пожар, и мы, может, еще спасемся!
你来的时候看见爆炸了么?秘密实验室再一次陷入一片火海!要是我们不把火扑灭,温控警戒就会超标,从而进入熔融连锁。
Ты <видел/видела> взрывы по пути сюда? Секретная лаборатория охвачена огнем! Опять! Если мы не потушим этот огонь, будет достигнута критическая температура, и все расплавится.
但我们要应对的状况仍然超出了我们能力:扑灭飞船残骸上的火、解救船员、击退邪恶的海洋生物、还要防止囚犯脱逃。我们实在是应付不过来了。
Проблем у нас все еще куда больше, чем рук, способных с ними справиться – надо потушить пожар, вытащить людей, отбиться от этих злобных морских созданий, да еще и не позволить заключенным сбежать. В общем, проблем по горло.
话虽这么说,最好还是别让它被烧了。我让几个小伙子从井里打水来,想把火给扑灭。要是你也来的话,可以把桶从他们手里接过来,就不用来回跑了。
Кстати, раз мы об этом заговорили... все-таки очень не хочется, чтобы наши дома сгорели. Мои парни сейчас как раз тушат пожары. Если захочешь помочь, они могут передавать тебе ведра по цепочке, и тебе не придется бегать к колодцу.
你能帮怒爪狼獾人去灭火吗?莫奇会给你怒爪狼獾人的特殊灭火器,去扑灭东南方怒爪巢穴里的火焰。有时候要喷很多下才能灭火,不过灭火器总是有足够的水!这就是厉害的怒爪魔法!
Помоги волчерам погасить огонь. У Моки есть для тебя особый огнетушитель. Возьми его и потуши пожары в логове Яростного Когтя на юго-востоке. Иногда так бывает, что одна струя не потушит огонь – надо много. Но в огнетушителе вода есть всегда! Магия Яростного Когтя очень сильная, да!
所有的技师、新兵和守卫都上了战场,想要尽快修理被破坏的地面以及空中装置。步兵团也坚持不了多久了。带上这件装置,帮助我们扑灭大火吧。
Все техники, рекруты и стражники, которых я могу выделить, пытаются отремонтировать остальные и сделать так, чтобы они могли взлететь. Пехота пока держится. Возьми это оборудование и помоги потушить горящие бомбардировщики.
<name>,你愿意熄灭无头骑士燃起的火焰吗?加入消防队吧。拿上水桶去灭火,或者把它递给更靠近火焰的伙伴。只有扑灭所有的火焰才能拯救我们!
<имя>, вы ведь поможете нам бороться с пожаром Всадника без головы? Когда он придет, присоединяйтесь к пожарной бригаде. Берите ведро и заливайте пожар или передавайте ведра по цепочке! Погасите пожар, и мы, может, еще спасемся!
给,我把这罐超低温高压液凝胶交给你:它是科学史上最具挥发性的阻燃剂!(让罐子远离明火。)把火扑灭,把我的实习生们带出来,然后用控制中心的通话器联系我。
Смотри, я даю тебе канистру с экспериментальным многоцветным жидкогелем под давлением: это самый неустойчивый огненный ингибитор, какой только известен науке! (Держи канистру подальше от открытого огня.) Потуши огонь, залей водой моих студентов-исследователей и свяжись со мной при помощи переговорного устройства на центральном пульте управления.
пословный:
扑灭 | 灭火 | ||