打坏
dǎhuài
разбить
把鼻子打坏 разбить нос
把花瓶打坏 разбить вазу
dǎhuài
break/damage by hitting/strikingв русских словах:
исстегать
-аю, -аешь; -тганный〔完〕исстгивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴кого 毒打, 狠狠抽打. ~ лошадь кнутом 用鞭子狠狠抽马. ⑵что 抽坏, 打坏. ~ кнут 把鞭子抽坏.
исхлестать
-ещу, -ещешь; -станный〔完〕исхлстывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴кого 猛抽, 猛打. ~ лошадь кнутом 用鞭子猛抽马. ⑵что 抽坏, 打坏(鞭子等).
побить
5) (повредить посевы) 打坏 dǎhuài
побиться
(оказаться повреждённым) 打坏 dǎhuài; 碰坏 pènghuài; (о посуде тж.) 打破 dǎpò, 打碎 dǎsuì
подшибить
-бу, -бёшь; -шиб, -бла; -ибленный〔完〕подшибать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉打落; 打倒; 打坏; 打伤. ~ голубя камнем 用石子把鸽子击落. ~ глаз 打伤一只眼睛.
примеры:
打坏手掌
отбивать себе ладони
全部餐具都打坏了
Вся посуда побилась
冰雹打坏了小麦
Град побил пшеницу
畅畅不怕,这里的哥哥姐姐们都是好人…千岩军哥哥专门打坏人!
Я не боюсь! Здесь все хорошие. А от плохих нас защитят Миллелиты!
而且,车也被这群家伙给打坏了,得赶紧修好运回城里去,不然水果非烂在车里不可。
К тому же моя телега сломана, нужно починить её и добраться до города, пока фрукты не испортились.
但在这个故事里,它好像在「狼的试炼」里被打坏了…
Но в этой истории он оказался повреждён в бою с Волком Севера...
元素是意念的具现。 这个就是「想打坏」的意念。
Элементали - это идеи, обредшие физическую форму. Вот этот является воплощением понятия "перемалывание".
除了掉下来之外,没东西能打坏它。
Ничто не сломит ее, кроме падения.
「你能打坏的东西,我都能修好。」
«Вы не можете сломать что-нибудь такое, что я не мог бы починить».
秘罗人被打坏重组,成为他们曾对抗之势力的忠实仆从。
Мирродинцев сломали и собрали заново, сделав из них верных слуг той самой силы, против которой они боролись.
没必要因为我而打坏大家的兴致,我想他不会再来打扰我了。
Вот так так. Не стоит портить вечер из-за меня. Он не будет больше мне докучать.
如果那武器打坏我的货物,那咱们梁子就结大了……
Если попортишь что-нибудь, вот тогда у тебя будут неприятности.
别用那个武器打坏任何东西,知道吗?
Не тычь оружием, а то сломаешь что-нибудь.
求求你……别打坏我的货!
Пожалуйста... не попорти товар!
打坏了,就得掏钱买!
Поломаешь - придется купить.
如果你用那个武器打坏我的东西,我会收拾你。
Попробуй, попорти мне что-нибудь - и я твою шкуру попорчу.
如果那个武器打坏任何我的东西,我也会弄坏你的。
Смотри, что-нибудь мне сломаешь - и тебе обломится.
别在这里挥舞那玩意儿。打坏了,就得掏钱买!
Ты тут этим не размахивай. Поломаешь - придется купить.
如果你用那个武器打坏任何东西,就得买下来。
Убери оружие, а то что-нибудь сломаешь - придется купить!
“恰恰相反,我们很幸运。我们没有打坏任何东西——被害人也没有受到伤害。”他环顾四周,看向俯瞰院子的窗户。
«Нет, нам и так повезло: мы ничего не сломали и не нанесли жертве дополнительных повреждений». Он смотрит по сторонам, на окна, выходящие во двор.
我觉得你可能把他的脑子打坏了,坤诺。
Ты, наверное, ему мозг сломал, когда взъебал его, Куно.
力气得多大,才能把这个打坏。
Нужны недюжинные силы, чтобы ее выломать.
看到了吗?他打坏了这面墙!全都塌了!让野人走进家门就会发生这种事!你看!
Нет, вы посмотрите! Он развалил стену! Просто разломал! Только впусти холопа в дом, и вот вам, пожалуйста!
你真信这船是打仗打坏的啊?
И ты веришь, что они в бою драккар повредили?
“瞄准得好的弩炮不只可以打坏敌人的墙壁,还可以击倒他的士气。”
Точный выстрел из баллисты сокрушит не только укрепления врага, но и его дух.
希望你射得够准。如果它们把船打坏,我们就得游回去了。
Только не промажь. Если они разобьют нам лодку, придется поплавать.
打坏墙壁
Разрушить стену.
大家都认为是比利打坏了门窗,但汤姆帮了比利一把,说不是他。
Everybody else thought Billy had broken the window, but Tom went to bat for him.
那些小淘气们正在打坏主意。
Those imps are brewing mischief.
敌人的机枪被打坏了。
The enemy’s machine gun was put out of action.
等你想继续了,过来跟我说一声。尽量别打坏任何东西...
Когда будешь готов, приходи – поговорим. А пока постарайся ничего не разгромить...
小声说,也许你们两个在上次战斗中都打坏了脑袋。
Пробормотать, что, судя по всему, вас обоих слишком крепко приложило по голове в последней битве.
新朋友教西托用终端机。西托生气了,西托打坏它。
Новый друг учить Цито работать на тер-ми-на-ле. Цито злиться и ломать его.
从来没想过只打坏它们的电池而已。要干掉机器人,就是要干爆它们。
У меня никогда не получалось отстреливать роботам батареи. Приходилось воевать по-честному.
不要打坏主意,合成人。
Даже не думай, синт.
别动小机器人!乖乖让壮壮打坏!
Стой, маленький робот! Дай Силачу тебя сломать!
壮壮不知道怎么造出机器人,但知道怎么打坏机器人!
Силач не умеет строить роботов, но знать, как их ломать!