打成平手
dǎchéng píngshǒu
сыграть вничью
играть вничью
dǎchéng píngshǒu
[fight to a draw; fight to a stand off; come out even; end in a draw] 比赛中打成平局, 不分胜负
dǎ chéng píng shǒu
to draw (a competition)
to fight to a standstill
dǎchéng píngshǒu
fight to a standoff/drawпримеры:
两队打成了平手。
The two teams drew.
- 我说过要打败他,却打成了平手!
- 你怎么下台阶吗
- 你怎么下台阶吗
- Я говорил, что разобью его, но добился лишь ничьей!
- А сможешь найти подходящее оправдание?
- А сможешь найти подходящее оправдание?
两队打成平局。
The two teams drew.
打成和局; 赛成平局
сыграть вничью
比赛打成平局。
The game has drawn.
扳成平手
сравнять счёт
比赛最后打成平局。
The game ended in a draw.
不分胜负; 打成平局
закончиться вничью
这两个队打成平局。
The two teams drew.
两个队最后打成平局。
The two teams break even at the end.
两支羽毛球队打成平局。
Two badminton teams ended in a draw.
比赛双方各得20分, 打成平局。
The two contestants are neck and neck with 20 points each.
那王子单挑亨赛特。他们俩战成平手…
У принца был поединок с Хенсельтом. Они бились, как двое равных...
两个队打成平局,所以他们将在星期三再赛一场。
The teams finished level, so they’ll replay the match on Wednesday.
带自动卷拉装置的单打手成卷机
single beater scutcher with automatic lap end
пословный:
打成 | 成平 | 平手 | |
ничья (в состязаниях)
|